PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 140, 141, 142 ... 236, 237, 238  Next
Author
Message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Tue Sep 23, 2014 5:04 am      Post subject:
Reply with quote

For Philip:

Note: I am at a loss to explain the comments related to the occupation of the father, a forester, but I think they give the location of his place of employment. Someone with a good knowledge of Polish geography may be able to help.

254
Pikul,
Alexander Garbacz

It came to pass in the city of [illegible] on 5/18 April, 1904, at 10:00 AM. Appeared Karol/Karl Garbacz, forester of Zamajewo Ordinacie of Lipta, Gmina [county?] Zaklikow [?],
age 32, residing in the village of Pikul, in the presence of Joann/Jan Matysek, 30, and Stanislaw Pikula, 55, both farmers residing in the village of Pikul, and presented us with a male infant, declaring that he was born in the village of Pikul yesterday at 10:00 AM of his legal wife Anna nee Chamer, 25. At holy baptism today the child was named ALEXANDER. Godparents were Jan Matysek and Antonina Pikula. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. [illegible]
View user's profile
Send private message
zack



Joined: 22 Apr 2014
Replies: 446

Back to top
Post Posted: Tue Sep 23, 2014 5:44 am      Post subject:
Reply with quote

Richard, Thank you for everything.
ZACK
View user's profile
Send private message
MAKOVA
PolishOrigins Patron


Joined: 17 Mar 2013
Replies: 56

Back to top
Post Posted: Fri Sep 26, 2014 6:59 pm      Post subject: Two Deptula birth documents
Reply with quote

Richard, again I would like to thank you for all your help with the translations for my document. I basically know what the two I am submitting say but it is important for me to have the accurate translation. Both of these deal with an unmarried woman.

Marie



1892 Stanislaw Deptula birth.jpg
 Description:
 Filesize:  272.97 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

1892 Stanislaw Deptula birth.jpg



1886 Katarzyna Deptula birth.jpg
 Description:
 Filesize:  534.8 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

1886 Katarzyna Deptula birth.jpg


View user's profile
Send private message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Sat Sep 27, 2014 4:08 pm      Post subject:
Reply with quote

For Marie:

No. 194
Grudki
Deptula, Katarzyna

[The marginal note corrects the Russian spelling of the declarant's last name as Lackowa.]

It came to pass in Turobin on 13/25 August, 1886, at 1:00 PM. Appeared Zofia Lackowa/Lacka, age 32, residing in the village of Grudki, in the presence of Piotr Gospodaryk, 44, and Walenty Lacki, 42, farmers residing in Grudki, and presented us with a female infant, declaring that she was born yesterday at 4:00 AM of the unmarried Maryanna Deptula, age 25years. At holy baptism concluded today, the child was named KATARZYNA. Godparents were Piotr Gospodaryk and Zofia Lacka. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. Jan [?]

-#-

No. 123

It came to pass in Turobin on 28 April/10 May, 1892, at 2:00 PM. Appeared in person Agnieszka Gospodaryk, farmer residing in the village of Grudki, age 28, in the presence of Walenty Koszatki [?], 37, and Piotr Gospodaryk, 49, both farmers residing in the village of Grudki, and presented us with a male infant, declaring that he was born in the village of Grudki on 26 April/8 May of this year at 1:00 PM of Maryanna Deptula, unmarried, 30 years of age. At holy baptism concluded today, the child was named STANISLAW. Godparents were Walenty Gospodaryk and Agnieszka Gospodaryk. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. T. Torczinski
View user's profile
Send private message
pookie18



Joined: 02 Mar 2014
Replies: 34

Back to top
Post Posted: Tue Sep 30, 2014 1:52 pm      Post subject: Skiendziel baptisms
Reply with quote

Hi, Ryszard,

Please translate the 3 attached baptism records. I'm sending 2 copies of Victor's in case one might be more legible.

Thank you,

Jamie



Wiktor Skiendziel 1882B copy 2.JPG
 Description:
 Filesize:  1.04 MB
 Viewed:  7728 Time(s)

Wiktor Skiendziel 1882B copy 2.JPG



Wiktor Skiendziel 1882B.JPG
 Description:
 Filesize:  1.69 MB
 Viewed:  7728 Time(s)

Wiktor Skiendziel 1882B.JPG



Paulina Skiendzielewska 1889B.JPG
 Description:
 Filesize:  1.02 MB
 Viewed:  7728 Time(s)

Paulina Skiendzielewska 1889B.JPG



Józef Skiendziel 1887B.JPG
 Description:
 Filesize:  1.02 MB
 Viewed:  7728 Time(s)

Józef Skiendziel 1887B.JPG


View user's profile
Send private message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Wed Oct 01, 2014 8:48 pm      Post subject:
Reply with quote

For Jamie:

No. 356
Kamionka Nowa It came to pass in Barglowo on 26 November/8 December, 1882, at 2:00 PM. Appeared in person Jozef Skiendziel, householder residing in Kamionka Nowa, age 27, in the presence of Adam Kieler [sp?]. 45, and Bartlomej Juriewicz, 28, both householders residing in Kamionka Nowa, and presented us with a male infant, declaring that he was born in Kamionka Nowa yesterday at 5:00 AM of his legal wife Katarzyna nee Galik, age 20. At the rite of holy baptism concluded today by the undersigned, the child was named WIKTOR. Godparents were Jakob Niedzwiecki and Maryanna Skiendziel. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. Skarzynski, administrator of Barglowo parish, registrar of civil acts.

-#-

No. 92

Kamionka Nowa
It came to pass in the village of Barglowo on 3 April, 1887, at 2:00 PM. Appeared in person Jozef Skiendziel, householder residing in Kamionka Nowa, age 30, in the presence of Adam Kieler, 52, and Bartlomej Jurewicz, 40, both householders residing in Kamionka Nowa, and presented us with a male infant, declaring that he was born in Kamionka Nowa on 1 April of this year at 6:00 AM of his legal wife Michalina Korzun, 20. At holy baptism concluded today by the undersigned, the child was named JOZEF. Godparents were Franciszek Puchnowski and Teofila Danowska. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. Skarzynski, administrator of Barglowo parish, registrar of civil acts.

-#-

No. 14
Kamionka Nowa

It came to pass in Barglowo on 5/17 January, 1889, at 2:00 PM. Appeared in person Jozef Skiendzielewski, householder residing in Kamionka Nowa, age 35, in the presence of Adam Kieler, 56, and Jakob Kraszewski, 32, both householders residing in Kamionka Nowa, and presented us with a female infant, declaring that she was born in Kamionka Nowa yesterday at 10:00 PM of his legal wife Michalina Korzun, age 22. At holy baptism concluded today by Fr. Skarzynski, local administrator, the child was named PAULINA. Godparents were Anton Grajewski and Aleksandra Puchnowska. This act read aloud and signed only by me. Fr. Skarzynski, administrator of Barglowo parish, registrar of civil acts.
View user's profile
Send private message
pookie18



Joined: 02 Mar 2014
Replies: 34

Back to top
Post Posted: Thu Oct 02, 2014 3:08 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you, as always, Ryszard.

Jamie
View user's profile
Send private message
zack



Joined: 22 Apr 2014
Replies: 446

Back to top
Post Posted: Thu Oct 02, 2014 10:37 am      Post subject: SZMULEWICZ
Reply with quote

Sorry...
Thanks
Zack


I Have one more for the Szmulewicz's
Thanks
Zack



CZARNA MALKA SZMULEWICZ.jpg
 Description:
 Filesize:  1.62 MB
 Viewed:  7728 Time(s)

CZARNA MALKA SZMULEWICZ.jpg



t_czarna_malka_szmulewicz_206.jpg
 Description:
 Filesize:  46.57 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

t_czarna_malka_szmulewicz_206.jpg




Last edited by zack on Fri Oct 03, 2014 5:40 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Thu Oct 02, 2014 4:29 pm      Post subject:
Reply with quote

Zack:

The image you posted is too small for me to read or blow up further. Could you post a larger copy?
View user's profile
Send private message
mleczkoinmichigan



Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10

Back to top
Post Posted: Fri Oct 03, 2014 9:31 am      Post subject: Polish/Russian death record
Reply with quote

Please translate the attached death record for Josefa Sokolowski

thank you
Christine Mleczko White



Sokolowski death record.jpg
 Description:
 Filesize:  248.09 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

Sokolowski death record.jpg


View user's profile
Send private message
mleczkoinmichigan



Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10

Back to top
Post Posted: Fri Oct 03, 2014 9:50 am      Post subject: Birth Record translation
Reply with quote

Please translate the attached birth record of Josefa Sokolowsa

thank you
Christine Mleczko White



Sokolowski birth record 1895.jpg
 Description:
 Filesize:  379.02 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

Sokolowski birth record 1895.jpg


View user's profile
Send private message
mleczkoinmichigan



Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10

Back to top
Post Posted: Fri Oct 03, 2014 2:42 pm      Post subject: translations please
Reply with quote

Please translate the following birth records

thank you
Christine Mleczko White



S Bedecka birth records 1868.jpg
 Description:
 Filesize:  195.08 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

S Bedecka birth records 1868.jpg



M Bedecka birth record 1865.jpg
 Description:
 Filesize:  208.39 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

M Bedecka birth record 1865.jpg


View user's profile
Send private message
mleczkoinmichigan



Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10

Back to top
Post Posted: Fri Oct 03, 2014 2:45 pm      Post subject: translations please
Reply with quote

please translate the marriage record attached

thank you
Christine Mleczko White



Marriage record 1862.jpg
 Description:
 Filesize:  188.43 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

Marriage record 1862.jpg


View user's profile
Send private message
mleczkoinmichigan



Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10

Back to top
Post Posted: Fri Oct 03, 2014 2:48 pm      Post subject: translations please
Reply with quote

please translate the birth and death record of Stanislaw Bedoski

thank you
Christine



Stanislaw Bedoski death record 1871.jpg
 Description:
 Filesize:  155.19 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

Stanislaw Bedoski death record 1871.jpg



Stanislaw Bedoski birth record.jpg
 Description:
 Filesize:  285.7 KB
 Viewed:  7728 Time(s)

Stanislaw Bedoski birth record.jpg


View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Fri Oct 03, 2014 2:59 pm      Post subject: Re: translations please
Reply with quote

mleczkoinmichigan wrote:
please translate the marriage record attached

thank you
Christine Mleczko White


Christine,
Staripolak,

Three of posted records are in Polish, I will translate it.
M Bedecka birth record 1865.jpg
Stanislaw Bedoski birth record.jpg
Marriage record 1862.jpg

==
Done:

I posted on Polish translations your 3 records in Polish,
http://polishorigins.com/forum/viewtopic.php?p=17771#17771

Marjanna Badoska birth record from 1865
Stanislaw Badoski birth record from 1842
Marriage record of Stanislaw Badowski and Marjanna Okrasa from1862

Best,
Elzbieta

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 140, 141, 142 ... 236, 237, 238  Next Page 141 of 238

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM