Staripolak64PO Top Contributor
Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961
Back to top |
Posted: Tue Sep 23, 2014 5:04 am
Post subject:
For Philip:
Note: I am at a loss to explain the comments related to the occupation of the father, a forester, but I think they give the location of his place of employment. Someone with a good knowledge of Polish geography may be able to help.
254
Pikul,
Alexander Garbacz
It came to pass in the city of [illegible] on 5/18 April, 1904, at 10:00 AM. Appeared Karol/Karl Garbacz, forester of Zamajewo Ordinacie of Lipta, Gmina [county?] Zaklikow [?],
age 32, residing in the village of Pikul, in the presence of Joann/Jan Matysek, 30, and Stanislaw Pikula, 55, both farmers residing in the village of Pikul, and presented us with a male infant, declaring that he was born in the village of Pikul yesterday at 10:00 AM of his legal wife Anna nee Chamer, 25. At holy baptism today the child was named ALEXANDER. Godparents were Jan Matysek and Antonina Pikula. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. [illegible]
|
|
Posted: Tue Sep 23, 2014 5:44 am
Post subject:
Richard, Thank you for everything.
ZACK
|
|
MAKOVAPolishOrigins Patron
Joined: 17 Mar 2013
Replies: 56
Back to top |
Posted: Fri Sep 26, 2014 6:59 pm
Post subject: Two Deptula birth documents
Richard, again I would like to thank you for all your help with the translations for my document. I basically know what the two I am submitting say but it is important for me to have the accurate translation. Both of these deal with an unmarried woman.
Marie
Description: |
|
Filesize: |
272.97 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
534.8 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
Staripolak64PO Top Contributor
Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961
Back to top |
Posted: Sat Sep 27, 2014 4:08 pm
Post subject:
For Marie:
No. 194
Grudki
Deptula, Katarzyna
[The marginal note corrects the Russian spelling of the declarant's last name as Lackowa.]
It came to pass in Turobin on 13/25 August, 1886, at 1:00 PM. Appeared Zofia Lackowa/Lacka, age 32, residing in the village of Grudki, in the presence of Piotr Gospodaryk, 44, and Walenty Lacki, 42, farmers residing in Grudki, and presented us with a female infant, declaring that she was born yesterday at 4:00 AM of the unmarried Maryanna Deptula, age 25years. At holy baptism concluded today, the child was named KATARZYNA. Godparents were Piotr Gospodaryk and Zofia Lacka. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. Jan [?]
-#-
No. 123
It came to pass in Turobin on 28 April/10 May, 1892, at 2:00 PM. Appeared in person Agnieszka Gospodaryk, farmer residing in the village of Grudki, age 28, in the presence of Walenty Koszatki [?], 37, and Piotr Gospodaryk, 49, both farmers residing in the village of Grudki, and presented us with a male infant, declaring that he was born in the village of Grudki on 26 April/8 May of this year at 1:00 PM of Maryanna Deptula, unmarried, 30 years of age. At holy baptism concluded today, the child was named STANISLAW. Godparents were Walenty Gospodaryk and Agnieszka Gospodaryk. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. T. Torczinski
|
|
Posted: Tue Sep 30, 2014 1:52 pm
Post subject: Skiendziel baptisms
Hi, Ryszard,
Please translate the 3 attached baptism records. I'm sending 2 copies of Victor's in case one might be more legible.
Thank you,
Jamie
Description: |
|
Filesize: |
1.04 MB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
1.69 MB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
1.02 MB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
1.02 MB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
Staripolak64PO Top Contributor
Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961
Back to top |
Posted: Wed Oct 01, 2014 8:48 pm
Post subject:
For Jamie:
No. 356
Kamionka Nowa It came to pass in Barglowo on 26 November/8 December, 1882, at 2:00 PM. Appeared in person Jozef Skiendziel, householder residing in Kamionka Nowa, age 27, in the presence of Adam Kieler [sp?]. 45, and Bartlomej Juriewicz, 28, both householders residing in Kamionka Nowa, and presented us with a male infant, declaring that he was born in Kamionka Nowa yesterday at 5:00 AM of his legal wife Katarzyna nee Galik, age 20. At the rite of holy baptism concluded today by the undersigned, the child was named WIKTOR. Godparents were Jakob Niedzwiecki and Maryanna Skiendziel. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. Skarzynski, administrator of Barglowo parish, registrar of civil acts.
-#-
No. 92
Kamionka Nowa
It came to pass in the village of Barglowo on 3 April, 1887, at 2:00 PM. Appeared in person Jozef Skiendziel, householder residing in Kamionka Nowa, age 30, in the presence of Adam Kieler, 52, and Bartlomej Jurewicz, 40, both householders residing in Kamionka Nowa, and presented us with a male infant, declaring that he was born in Kamionka Nowa on 1 April of this year at 6:00 AM of his legal wife Michalina Korzun, 20. At holy baptism concluded today by the undersigned, the child was named JOZEF. Godparents were Franciszek Puchnowski and Teofila Danowska. This act read aloud to the illiterate and signed only by me. Fr. Skarzynski, administrator of Barglowo parish, registrar of civil acts.
-#-
No. 14
Kamionka Nowa
It came to pass in Barglowo on 5/17 January, 1889, at 2:00 PM. Appeared in person Jozef Skiendzielewski, householder residing in Kamionka Nowa, age 35, in the presence of Adam Kieler, 56, and Jakob Kraszewski, 32, both householders residing in Kamionka Nowa, and presented us with a female infant, declaring that she was born in Kamionka Nowa yesterday at 10:00 PM of his legal wife Michalina Korzun, age 22. At holy baptism concluded today by Fr. Skarzynski, local administrator, the child was named PAULINA. Godparents were Anton Grajewski and Aleksandra Puchnowska. This act read aloud and signed only by me. Fr. Skarzynski, administrator of Barglowo parish, registrar of civil acts.
|
|
Posted: Thu Oct 02, 2014 3:08 am
Post subject:
Thank you, as always, Ryszard.
Jamie
|
|
Posted: Thu Oct 02, 2014 10:37 am
Post subject: SZMULEWICZ
Sorry...
Thanks
Zack
I Have one more for the Szmulewicz's
Thanks
Zack
Description: |
|
Filesize: |
1.62 MB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
46.57 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Last edited by zack on Fri Oct 03, 2014 5:40 am; edited 1 time in total
|
|
Staripolak64PO Top Contributor
Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961
Back to top |
Posted: Thu Oct 02, 2014 4:29 pm
Post subject:
Zack:
The image you posted is too small for me to read or blow up further. Could you post a larger copy?
|
|
mleczkoinmichigan
Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10
Back to top |
Posted: Fri Oct 03, 2014 9:31 am
Post subject: Polish/Russian death record
Please translate the attached death record for Josefa Sokolowski
thank you
Christine Mleczko White
Description: |
|
Filesize: |
248.09 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
mleczkoinmichigan
Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10
Back to top |
Posted: Fri Oct 03, 2014 9:50 am
Post subject: Birth Record translation
Please translate the attached birth record of Josefa Sokolowsa
thank you
Christine Mleczko White
Description: |
|
Filesize: |
379.02 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
mleczkoinmichigan
Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10
Back to top |
Posted: Fri Oct 03, 2014 2:42 pm
Post subject: translations please
Please translate the following birth records
thank you
Christine Mleczko White
Description: |
|
Filesize: |
195.08 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
208.39 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
mleczkoinmichigan
Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10
Back to top |
Posted: Fri Oct 03, 2014 2:45 pm
Post subject: translations please
please translate the marriage record attached
thank you
Christine Mleczko White
Description: |
|
Filesize: |
188.43 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
mleczkoinmichigan
Joined: 10 Mar 2014
Replies: 10
Back to top |
Posted: Fri Oct 03, 2014 2:48 pm
Post subject: translations please
please translate the birth and death record of Stanislaw Bedoski
thank you
Christine
Description: |
|
Filesize: |
155.19 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
285.7 KB |
Viewed: |
7728 Time(s) |
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Fri Oct 03, 2014 2:59 pm
Post subject: Re: translations please
mleczkoinmichigan wrote: | please translate the marriage record attached
thank you
Christine Mleczko White |
Christine,
Staripolak,
Three of posted records are in Polish, I will translate it.
M Bedecka birth record 1865.jpg
Stanislaw Bedoski birth record.jpg
Marriage record 1862.jpg
==
Done:
I posted on Polish translations your 3 records in Polish,
http://polishorigins.com/forum/viewtopic.php?p=17771#17771
Marjanna Badoska birth record from 1865
Stanislaw Badoski birth record from 1842
Marriage record of Stanislaw Badowski and Marjanna Okrasa from1862
Best,
Elzbieta
Best,
Elzbieta
|
|
|
|