marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4193
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu Apr 13, 2017 2:22 pm
Post subject: Re: Birth records Josefa Ciania and Antoni Ciania
crispm28 wrote: | Hello, I would greatly appreciate a translation of these birth records. Thank you so much for all your great work.
Christine |
62
Dąbrówki
It took place in Osjaków on 2 (14 ) March 1886 at 11 a.m. Appeared Tomasz Ciania, farmer, 30 years old, living in village Dąbrówki in the presence of Jan Walaszczak, 45 years old and Antoni Marchwicki, 45 years old, farmers living in Dąbrówki and presented us female child and said that the child was born in village Dąbrówki on 1 (13 ) March 1886 at 9 a.m. from his legal wife Agnieszka maiden name Januś, 20 years old. Child was baptised this day under the name Józefa. Godparents: Jan Walaszczak and Teofila Januś. Act was read to present, all illiterate, signed by the priest Madaliński, rector of Osjaków parish.
223
Kuźnica Ługowska
It took place in Osjaków on 7 (19 ) September 1886 at 5 p.m. Appeared Józef Ciania, farmer living in village Kuźnica Ługowska, 28 years old in the presence of Józef Biskupski, 50 years old and Andrzej Kurowski, 60 years old, farmers from Kuźnica Ługowska and presented us male child and said that the child was born in Kuźnica Ługowska on 29 August ( 11 September) 1886 at 7 p.m. from his legal wife Marianna maiden name Czyż, 21 years old. Child was baptised this day under the name Antoni. Godparents: Walenty Bożek and Marianna Zygmunt. Act was read to present, all illiterate, signed by the priest, rector of Osjaków parish, Ignacy Madaliński.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4193
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu Apr 13, 2017 11:36 pm
Post subject: Re: please help
[email protected] wrote: | Hello!
Thank you for all the past translations. I have learned so much about my family! Everyone is interested in what I am learning.
Can you please help me with this record? It is the birth of Agnieszka Babiarz in 1884. I am communicating with her great grandson and I hope we might be related. Thank you!
It is record 230 at http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128377,38
Elizabeth |
I am not 100% sure if i corectly deciphered mother's maiden name.
230
Babiarz Agnieszka
Rataje
It took place in Pacanów on 2 (14 ) December 1884 at 4 p.m. Appeared Babiarz Józef, peasant living in Rataje, 32 years old in the presence of witnesses Madej Walenty, 36 years old and Kordos Wojciech, 46 years old, peasants living in Rataje and presented us female child and said that the child was born in Rataje on 2 (14 ) December 1884 at 2 a.m. from his legal wife Marianna maiden name Szeszetkow??, 26 years old. Child was baptised his day under the name Agnieszka. Godparents: Wieczorek Wawrzyniec and Madeja Katarzyna. Act was read to present, all illiterate, signed by the priest, parish rector, Wawrzyniec Nowakowski.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
nercellPolishOrigins Patron
Joined: 21 Aug 2014
Replies: 287
Back to top |
|
Posted: Wed Apr 19, 2017 9:51 am
Post subject: Re: Birth Record Translation Zofia Zukowski
Marcel
Thank you very much for the translation of my great grandmother's birth record.
Your help is greatly appreciated
Mary
|
|
Posted: Wed Apr 19, 2017 11:33 am
Post subject: Marriage translation
Hello,
Could someone please translate this marriage record for me? Thanks
Beatrix
Description: |
|
Filesize: |
1.35 MB |
Viewed: |
7730 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
1.32 MB |
Viewed: |
7730 Time(s) |
|
|
|
Posted: Thu Apr 20, 2017 7:02 am
Post subject: Zygmunt Drue
Please could you translate this for me. Many thanks Ewa
Description: |
|
Filesize: |
253.29 KB |
Viewed: |
7732 Time(s) |
|
|
|
Posted: Thu Apr 20, 2017 7:03 am
Post subject: Edward Drue
Please could you translate this for me. Many thanks.
Description: |
|
Filesize: |
249.33 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
|
|
Posted: Thu Apr 20, 2017 9:01 am
Post subject: Jadzia Drue Registration of Birth
Could you please be so kind as to translate this for me.
Description: |
|
Filesize: |
803.7 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
|
|
Posted: Thu Apr 20, 2017 9:01 am
Post subject: Jadzia Drue Registration of Birth
Could you please be so kind as to translate this for me.
Description: |
|
Filesize: |
803.7 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
|
|
Posted: Thu Apr 20, 2017 9:01 am
Post subject: Jadzia Drue Registration of Birth
Could you please be so kind as to translate this for me.
Description: |
|
Filesize: |
803.7 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
|
|
Posted: Thu Apr 20, 2017 9:03 am
Post subject: Jadzia Drue - Registration of Death
Could you please translate this Registration of Death for me. Many thanks. Ewa
Description: |
|
Filesize: |
526.22 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
|
|
janetw
Joined: 01 Apr 2017
Replies: 12
Location: SwedenBack to top |
Posted: Thu Apr 20, 2017 9:17 am
Post subject: translation from Russian
Hello
Thank you very much for the help I received with my last question and translation from Russian. I Would need some help again with a translation, this time, the death of Blazej Kozdrój. Parish Ryki. It's No. 35. 1894.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1914/0/2.3/4/skan/full/CT-QCIkfKNwWoPOzEBa5uw
Thank you so much. / Janet
|
|
Posted: Fri Apr 21, 2017 7:31 am
Post subject: birth record Agata
Hello,
Thank you for all of your help in the past. I have found this birth record for Agata Golonka born in 1888 and I cannot determine the father's name? Please help. Maybe this is an unmarried mother? I am not sure. Thank you very much. I know you are very busy, but please if you have time.
Elizabeth
p.s. record 33 at http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,16
Description: |
|
Filesize: |
728.25 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
Last edited by [email protected] on Sat May 06, 2017 7:51 am; edited 1 time in total
|
|
Posted: Fri Apr 21, 2017 10:42 am
Post subject: Franciszek 1895
Hello!
If you can, please help me with this birth record for Franciszek Golonka of Rataje in 1895. He is my great-great uncle and I know he traveled to the USA in 1913 after he was married. I see the note on the side, but I cannot read his bride's name. Can you help? Thank you!
Elizabeth
record 58 at http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128381,11
Description: |
|
Filesize: |
1.06 MB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
Last edited by [email protected] on Sat May 06, 2017 7:52 am; edited 1 time in total
|
|
Posted: Fri Apr 21, 2017 9:19 pm
Post subject: Death of Anna Jakubiak
Hello. I have found this record regarding my great grandmother. Was wondering if you could translate at your earliest convenience. Thank you for all the translations you have done. I don't know how you do it. But thank you so much. You have definitely answered/solved many a question!
Here's a copy of the what I would love to have translated: Here is the link:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0666d&sy=1902&kt=3&plik=111-114.jpg#zoom=0.7205993930197269&x=49&y=112
Again, thank you so much. It is greatly appreciated!
Cindy Kluz
Description: |
|
Filesize: |
624.34 KB |
Viewed: |
7285 Time(s) |
|
Last edited by cwk1958 on Sat Apr 29, 2017 10:28 pm; edited 1 time in total
|
|
|
|