PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Zenon
PolishOrigins Team Leader


Joined: 28 Apr 2007
Replies: 1532
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Jul 06, 2010 4:28 am      Post subject:
Reply with quote

frostyrose33 wrote:

The site also has guidance ( http://www.halgal.com/gemeindelexikon.html ) for finding the parishes of the town where relatives lived via the "Gazetteer of the Crown Lands and Territories Represented in the Imperial Council, Volume 12: Galizien (Galicia) Vienna, 1907" which is posted on the LDS site.


The primary and most reliable source of learning about parish name which your forefathers' tiny village belonged to is Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i Innych Krajów Słowiańskich - SGKP (Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and other Slavic Countries) which can be found on-line here: http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/ . This monumental work consists of 15 volumes, about 1000 pages each, and includes description of all towns and villages located within borders of the Great Polish–Lithuanian Commonwealth. It is in Polish and it is not translatable into other languages by google translate tool because of used format (*.tiff not html).

However, if you have the name of the village you are interested in, enter it into field below "Wyszukiwanie" (remember, you have to use Polish letters with diacritical marks, if necessary. You can find them in our Polish Genealogy Databases tool here: http://polishorigins.com/databases/ ).

Next, there should appear page (or pages) on which there is a description in Polish of your village how it looked like usually in the second half of 1800s or earlier. You have to find in the description the word "parafia" or in short "par." which means "parish". After the words there will be name of the parish where the village belonged to (unless it is not seat of the parish itself), for example for the village Blizianka in the Vol. 1, page 244: http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/244 : "par. rz.kat. Niebylec, gr.kat." which means: "roman-catholic parish in Niebylec, greek-catholic parish in Blizianka".

Of course, you can always try to rewrite word by word into the google translation tool - http://translate.google.com/?hl=en#pl and learn more, often very interesting, details about your grandparents villages.
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Patrycja



Joined: 19 May 2011
Replies: 8
Location: Michigan USA

Back to top
Post Posted: Fri May 20, 2011 10:01 am      Post subject:
Reply with quote

I recieved a letter that said that they didnt hold records beyond 1808. I was trying to find
out more information on a certain individual that would connect all the other individuals under
same last name in the same town. ( I believe them all to be brothers) but couldnt get any
information from archives.

if you get to a certain point in your research, where you have five families or five individuals
all the dates of birth are close in age, but there was one older one. with his death record took
him back to 1759 would it be safe to say they are all part of same family?

The name is very uncommon, so uncommon, there is little over 300 in poland today.
so I just wondered if it was normal for familys to stay in same town for a long time
with same last name for that time period?
View user's profile
Send private message
Henryk
PO Top Contributor


Joined: 05 Dec 2008
Replies: 314
Location: London ON, Canada

Back to top
Post Posted: Fri May 20, 2011 12:29 pm      Post subject:
Reply with quote

Patrycja wrote:

would it be safe to say they are all part of same family?
The name is very uncommon, so uncommon, there is little over 300 in poland today.
so I just wondered if it was normal for familys to stay in same town for a long time
with same last name for that time period?

I have descendents who lived in the same village back to the late 1600's. Yet, although the surname is rare, about 100 at present in Poland, in 1830 there was a marriage of two with that surname. Even those with the same rare surname are not necessarily related.
View user's profile
Send private message
Patrycja



Joined: 19 May 2011
Replies: 8
Location: Michigan USA

Back to top
Post Posted: Fri May 20, 2011 3:43 pm      Post subject:
Reply with quote

Henryk wrote:
Patrycja wrote:

would it be safe to say they are all part of same family?
The name is very uncommon, so uncommon, there is little over 300 in poland today.
so I just wondered if it was normal for familys to stay in same town for a long time
with same last name for that time period?

I have descendents who lived in the same village back to the late 1600's. Yet, although the surname is rare, about 100 at present in Poland, in 1830 there was a marriage of two with that surname. Even those with the same rare surname are not necessarily related.


Correction on my part , the 300 was actually 312 when I last looked I think in 2006
but could be less now.

my Reason for asking these questions is without assuming they are related, a good
number of each family was at each others baptismal, or marriage or some kind
of announcment such as death. I have no definate evidence they are, because the
records do not mention UNCLE, AUNT, etc. but they seem to be going to these events
and or announcing them. And living in the same town/Village.
View user's profile
Send private message
edward piwowarczyk



Joined: 17 Jan 2011
Replies: 17

Back to top
Post Posted: Fri Jun 10, 2011 8:42 am      Post subject:
Reply with quote

Hi im looking for some help in translateing the attachment sent with this massage looking into my fathers family i came across tthis document and from what i can make out it seems that my father was married onec befor when he lived in poland and his then wife died also his child can anyone confirm this for me if you need have more to post
regards Eddie



POLISH DOC.tif
 Description:
 Filesize:  1.37 MB
 Viewed:  19425 Time(s)

POLISH DOC.tif



POLISH DOC.tif
 Description:
information recived from british M O D
 Filesize:  1.37 MB
 Viewed:  19424 Time(s)

POLISH DOC.tif


View user's profile
Send private message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Fri Jun 10, 2011 4:15 pm      Post subject:
Reply with quote

For some reason, my ISP will not download tif documents today. Could you send me an jpg of this item?

[email protected]
View user's profile
Send private message
Hussar



Joined: 06 Oct 2011
Replies: 35

Back to top
Post Posted: Mon Oct 10, 2011 2:45 pm      Post subject:
Reply with quote

I found much information outside of boundaries submitted and none related to my keywords. My contact with the bishopric of Kielce had produced nothing. Any other resources available?
View user's profile
Send private message
Hussar



Joined: 06 Oct 2011
Replies: 35

Back to top
Post Posted: Thu Oct 13, 2011 1:43 pm      Post subject:
Reply with quote

Specifically, census or other data from the Russian-controlled (Kielce)territory?
View user's profile
Send private message
edward piwowarczyk



Joined: 17 Jan 2011
Replies: 17

Back to top
Post Posted: Mon Nov 07, 2011 7:31 am      Post subject:
Reply with quote

Hi could anyone tell me which Archve i need to contact in Poland regarding my father's and any members of his family's record's.
He was born 14/1/1907 in place called Liehosielec, Swistocz, Wolkowysk, Bialystok, i also know his fathers first name and his mother's name and her maiden name.
I would also like to fined out if my father had any brothers and sisther's.
Regards Eddie
View user's profile
Send private message
Henryk
PO Top Contributor


Joined: 05 Dec 2008
Replies: 314
Location: London ON, Canada

Back to top
Post Posted: Mon Nov 07, 2011 2:41 pm      Post subject:
Reply with quote

The correct spellings are: Lichosielce, parafia/gmina Świsłocz (ł not t), powiat Wołkowysk. Now in Belarus as Likhosel'tsy, Svislach, Vawkavysk.
LDS records: Metrical books, 1699-1873
Roman Catholic Church. Svisloch′ (Volkovysk) Notes Microreproduction of original manuscripts at the National Historical Archives of Belarus, Grodno (formerly known as State Historical Archives of Belarus, Grodno) and in the Lithuanian State Historical Archives in Vilnius.
Roman Catholic Church records (births, marriages, deaths) for Svisloch′, Volkovysk, Grodno, Russia; later Świsłocz (Wołkowysk), Białystok, Poland; later Svislach, Svislach, Hrodna, Belarus. Includes records for the Franciscan Church. Text in Russian, Latin and Polish.
Polish State Archive records:
Archiwum: Archiwum Główne Akt Dawnych w Warszawie PL 00-263 WARSZAWA ul. Długa 7
Numer Zespołu: Zespół nr 434
Aktotwórca: Kancelarie parafialne
Tytuł: AKTA PARAFII WYZNANIA RZYMSKOKATOLICKIEGO Z DIECEZJI-ARCHIDIECEZJI WILEŃSKIEJ/PIŃSKIEJ Z LAT: 1827-1945
Daty: 1827-1834, 1845, 1908, 1911, 1919, 1923-1934, 1930-1940, 1944-1945
Język: j. łac., pol., ros. (Languages: Latin, Polish, Russian).
Map with Lichosielce (near top margin grid reference 24 degrees 00 minutes):
http://www.mapywig.org/m/wig100k/P37_S38_DOBROWOLA.jpg
View user's profile
Send private message
Marlboro2005



Joined: 22 Aug 2009
Replies: 3
Location: New Mexico

Back to top
Post Posted: Thu Sep 13, 2012 8:44 pm      Post subject:
Reply with quote

If I were to request information on my great grandfather whom died between 1920-1930 in Piekielnik, where do I request those records of death? Thanks in advance. Donnaamrie
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Zenon
PolishOrigins Team Leader


Joined: 28 Apr 2007
Replies: 1532
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Sat Sep 15, 2012 7:56 am      Post subject:
Reply with quote

Donnamarie,

In case of records younger than 100 years oldvital records are kept in so called Urzad Stanu Cywilnego - Civil Registry Office for given borough. Piekielnik belongs to the Czarny Dunajec borough so you should contact them with the request for COMPLETE extract of death record (in Polish: odpis zupełny aktu zgonu) providing them with details about your great grandfather (name and possible date of death) and about yourself as his great granddaughter. They may ask you later for copy of your passport, but this is not a rule.

When they find the record they will ask you for making payment to their bank account for preparing the extract.

More and more often it is possible to communicate via email with Civil Registry Offices in Poland, but unfortunately only in Polish. Czarny Dunajec borough local authorities email address I found on their website: http://www.czarny-dunajec.pl/260/urzad_stanu_cywilnego is: gminaATczarny-dunajec.pl (replace AT with @)

You can also try to contact parish office in Piekielnik, email: kancelariaATparafia-piekielnik.pl (website: http://www.parafia-piekielnik.pl/ ). You can find one of the discussion about contacting parish offices here: http://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7666#7666 .

Good luck Exclamation
View user's profile
Send private message
Send e-mail
marpckr



Joined: 03 Aug 2012
Replies: 3

Back to top
Post Posted: Sat Nov 24, 2012 7:12 am      Post subject:
Reply with quote

Hi

If my grandmother was born in Przmysl in 1912 which archives is the best one to write to and what information would I need to provide them. Also on her immigration paper it said she was an elementary teacher would she have gone to university or teachers college back then.
View user's profile
Send private message
Magroski49
Guest





Back to top
Post Posted: Sat Nov 24, 2012 9:54 am      Post subject:
Reply with quote

marpckr wrote:
Hi

If my grandmother was born in Przmysl in 1912 which archives is the best one to write to and what information would I need to provide them. Also on her immigration paper it said she was an elementary teacher would she have gone to university or teachers college back then.


According to http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=pl&miejscowosc=przemysl&gmina=&wojewodztwo_id=0&wyznanie_id=0&rodzajaktu_id=0&search=szukaj births in 1912 are only available for those we were ewangelicko-augsburskie and greckokatolickie. Click on the wort Wiecej, on the right, to see the address of the State Archive that holds those records.

If she was a roman-catholic, either you wait until 1912 is available at the Archives or you write to Civil Register Office in Przemysl:
37-700 Przemyśl,
Rynek 1 (nr pok. 21),
Tel.: 16 675 20 85 (wew. 373)
Fax: 16 678 64 49
e-mail: [email protected]


Gilberto
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Sat Nov 24, 2012 3:53 pm      Post subject:
Reply with quote

marpckr wrote:
Hi

If my grandmother was born in Przmysl in 1912 which archives is the best one to write to and what information would I need to provide them. Also on her immigration paper it said she was an elementary teacher would she have gone to university or teachers college back then.


Greetings,

My both parents were from Przemysl, and both grand-parents lived there until their death. Since 2005 I travel each year to Warsaw for All Saints Day, and take two-days to go to Przemysl, where I still have cousins. My cousin from Przemysl is retired director of one of Liceum in Przemysl.

One of my Aunts, born in 1913, graduated in 1938 from Jan Kazimierz University in Lwow, in mathematics, and she was professor at Gimnazjum in Przemysl, and worked in Tajne Nauczanie. Even today, 30 years after she passed away, without any single family in Przemysl, her grave is always covered with flowers and candles lighted on November 1st: the teachers from Przemysl schools keep memory, and explain to yound kids how it was difficult to learn, when education was forbidden by occupant.

Gimnazjum probably translate to High School, however Liceum or Gimnazium was orders of magnitude more important in Poland those days as compared to the US today. An aside comment: in Western countries we have today more Ph.D. that we had people with Matura before WWII.

Elementary school teacher was an important position in 1930's.

In 1930's the young people from Przemysl used to go to Lwow University.

Kind regards,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next Page 2 of 4

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM