doc00725820210413112754.pdf | |||
Description: |
|
Download |
|
Filename: | doc00725820210413112754.pdf | ||
Filesize: | 374.38 KB | ||
Downloaded: | 285 Time(s) |
mcdonald0517 wrote: |
Hello again,
For the groom, the spelling of birth location in the record is incorrect, but it seems to be: Town: Bagaslaviškis is a town in Širvintos district municipality, Vilnius County, east Lithuania. According to the Lithuanian census of 2011, the town had a population of 110 people.[1] The town has a church of Catholics. Polish version of the name is Bogusławiszki. Powiat: Musninkai is a town in Širvintos district municipality, Vilnius County, east Lithuania. According to the Lithuanian census of 2011, the town has a population of 415 people.[1] The town has a Catholic church. Its alternate names include Muśniki (Polish), Musnikų, Musninkay, Musninkų, and Musnik (Yiddish Gubernia: Wilno. The Vilna Governorate (1795–1915; also known as Lithuania-Vilnius Governorate from 1801 until 1840; Russian: Виленская губерния, Vilenskaya guberniya, Lithuanian: Vilniaus gubernija, Polish: gubernia wileńska) or Government of Vilnius was a governorate (guberniya) of the Russian Empire created after the Third Partition of the Polish–Lithuanian Commonwealth in 1795. It was part of the Lithuanian General Governorate, which was called the Vilnius General Governorate after 1830, and was attached to the Northwestern Krai. The seat was in Vilnius (Vilna in Russian), where the Governors General resided. Do you need to find parish books for these locations? Best, Cynthia |
Marianna Mloda birth.jpg | ||
Description: |
|
|
Filesize: | 1.44 MB | |
Viewed: | 0 Time(s) | |
mcdonald0517 wrote: |
Hi Tess,
I found your 2nd great grandmother, Marianna's, birth record. See attached act #308. It seems that there is a village named Budki in the Chorzele parish. That is where she was born. Her family also moved to Budy Rządowe, in Gmina Jednorożec whcih is about 38km southeast of Budki. ALso, here is a link to the record: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0107d&sy=1887&kt=1&plik=304-309.jpg#zoom=1&x=2153&y=1016 Also, here is a link to the Geneteka database where you can see her siblings records and trace the rest of her family: https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=pol&bdm=B&w=07mz&rid=B&search_lastname=Mydlo&search_name=Adam&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=&rpp1=&ordertable= Marianna's mothers name was: Marianna Wilga (not Jerga as written in the marriage record you have). If you post this birth record to the Russian records forum, you can request a translation. All the best, Cynthia |
tessvictory wrote: | ||
This is amazing! Thank you so much for all your help |
marcelproust wrote: | ||||
Budy 308 It happened in Chorzele, on October 18th/30th, 1887, at 1 p.m. Appeared personally: Adam Mydło, farmer from the village of Budy, 28 years old, in the presence of Wincenty Wyszkowski, 35 years old and Józef Wyszkowski, 33 years old, farmers from the village of Budy and presented Us a female infant child, informing that the child was born in the village of Budy, on October 10th/22nd of the current year, at 12 o'clock at night, of his legal wife Martianna nee Wilga, 24 years old. At The Holy Baptism, held today by the priest Franciszek Olszewicz, the child was given the name: Marianna, and the godparents were: Fabian Cielak and Antonina Mydło. This act was read to the declarant and the witnesses, who were all illiterate and it was signed by Us. Parish-priest of the Chorzele parish, serving as Civil Registrar, priest Józef Janczewski. |
60.Przasnyski.jpg | ||
Description: |
|
|
Filesize: | 148.57 KB | |
Viewed: | 0 Time(s) | |
marcelproust wrote: |
Budy 308 It happened in Chorzele, on October 18th/30th, 1887, at 1 p.m. Appeared personally: Adam Mydło, farmer from the village of Budy, 28 years old, in the presence of Wincenty Wyszkowski, 35 years old and Józef Wyszkowski, 33 years old, farmers from the village of Budy and presented Us a female infant child, informing that the child was born in the village of Budy, on October 10th/22nd of the current year, at 12 o'clock at night, of his legal wife Martianna nee Wilga, 24 years old. At The Holy Baptism, held today by the priest Franciszek Olszewicz, the child was given the name: Marianna, and the godparents were: Fabian Cielak and Antonina Mydło. This act was read to the declarant and the witnesses, who were all illiterate and it was signed by Us. Parish-priest of the Chorzele parish, serving as Civil Registrar, priest Józef Janczewski. |
dnowicki wrote: |
Hi Tess A link to the children of Adam & Maryanna Mydło and to the birth record of their daughter Maryanna was provided by Cynthia and the birth record was translated by Marcel Proust. You can use Geneteka to locate indexed records of other ancestors and relatives. Don’t ignore deaths. Here are some links to the images of a few such records. Link to marriage of Adam Mydło & Maryanna Wilga (#32) https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0101d&sy=1883&kt=2&plik=32-33.jpg#zoom=1&x=1433&y=250 Link to birth of Adam Mydło: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXZ-C9QT-9?i=720&cat=548021 It is #83, the second entry on the right hand page. Link to birth of Maryanna Wilga: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0101d&sy=1862&kt=1&plik=093-100.jpg#zoom=1&x=1805&y=70 Link to marriage of Tomasz & Maryanna Wilga https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0101d&sy=1848&kt=2&plik=11-14.jpg#zoom=1&x=2151&y=1605 Buda/Budy were settlements either within forests or in recently cleared forest land. They were especially common in the area where your ancestors lived. Here is a link to the Słownik geograficzny… The entry describes Budy. I imagine that with some effort in copying the entry into Google Translate you should get a fairly decent translation: http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/439 Attached is a map from 1907 of the region where your ancestors resided. Not every village appears on the map but it does show the parishes. BTW The cross (+) above a location indicates that it was the site of a parish church. Some parishes were founded during the early 20th Century which explains why some events were recorded in a more distant parish although in 1907 there was a parish in a closer village. You will notice that some records are in Polish and others are in Russian. Until 1868 vital records were written in Polish but from 1868 until the end of WWI the tsar required that all records be written in Russian. Polish uses the Latin/Roman alphabet but Russian uses the Cyrillic alphabet which would account for any difficulties you may experience recognizing words in the later records. Also, the dual dates are given with the first date according to the Julian Calendar, which was used in Russia before the Revolution, and the second date is entered according to the Gregorian Calendar in common use today. All this should get you off to a running start in your family rersearch. Wishing you success, Dave |