<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Wed, 10 Jun 2026 20:47:22 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2026 20:47:22 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Latin Birth record Translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10320#10320</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=3031'&gt;dentaybow&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jun 10, 2013 12:09 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thank you  Gilberto, Elzbieta and Dave for your prompt reply to my request for translation.&lt;br /&gt;
Very, very helpful.&lt;br /&gt;
Jan</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10320#10320</comments>
                                        <author>dentaybow</author>
                                        <pubDate>Mon Jun 10, 2013 12:09 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10320#10320</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Latin Birth record Translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10319#10319</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1846'&gt;dnowicki&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jun 10, 2013 8:27 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      The text reads (abbreviations are completed in parentheses): Smarzyn Illegit(imi) thori&lt;br /&gt;
Die 1ma (=prima) Aprilis eq (=ego qui) sup(ra) bapti(zavi) infant(em) natum 17 Martij hor(a) 8 vesp(ere) ex hon(esta) Marianna Myller illegitimi thori cui imposita sunt nomina Rosalia Josephina.  Patrini: Michael Gareki(?) et Rosalia Wrobel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translation:  Smarzyn Illegitimate (literally: of an illegitimate bed)&lt;br /&gt;
On the first day of April I, as above, baptized an infant born on March 17 at the eighth hour in the evening (8:00 p.m.) of the worker Marianna Myller (Miller) of an illegitimate bed upon whom were imposed the names Rosalia Josephine.  The sponsors (were) Michael Gareki (not sure of the last name) and Rosalia Wrobel.&lt;br /&gt;
Note: The I, as above, (ego qui supra) refers back to the last time in the record where the priest's name was written in full, usually the first entry on the page.  Smarzyn is the name of the place where the child was born.  The year usually appears as a heading at the top of the page.&lt;br /&gt;
Dave</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10319#10319</comments>
                                        <author>dnowicki</author>
                                        <pubDate>Mon Jun 10, 2013 8:27 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10319#10319</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Latin Birth record Translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10318#10318</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jun 10, 2013 6:55 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geographic names on today maps:&lt;br /&gt;
Smażyno, Poland close to Wejherowo, Poland&lt;br /&gt;
Miłoszewo, Poland&lt;br /&gt;
Będargowo, Poland&lt;br /&gt;
Lewino, Poland&lt;br /&gt;
Łebno, Poland&lt;br /&gt;
Pobłocie, Poland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
Elzbieta</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10318#10318</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Mon Jun 10, 2013 6:55 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10318#10318</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Latin Birth record Translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10317#10317</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jun 10, 2013 5:36 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hi,&lt;br /&gt;
I read it as &amp;quot;illegit.(imo) thoro&amp;quot;, but our forum expert David surely will clarify this. On April, a child born on March 14 was baptized. Her name was Rosalia Josephina. Her mother was Maryanna Myller (mayble Myllerska?)  and godparents were Michal Garcki and Rosalia Wrobel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilberto</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10317#10317</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Mon Jun 10, 2013 5:36 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10317#10317</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Latin Birth record Translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10316#10316</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=3031'&gt;dentaybow&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jun 10, 2013 4:51 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      I would appreciate help in translating this birth.  Item 42 in the second image. Underlined heading is Smaryn or Smazyn. I am Especially interested in words that follow the underlined heading.&lt;br /&gt;
The first  image is a close-up of the same birth record.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10316#10316</comments>
                                        <author>dentaybow</author>
                                        <pubDate>Mon Jun 10, 2013 4:51 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=10316#10316</guid>
                                      </item></channel></rss>