<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 13:12:46 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Thu, 04 Jun 2026 13:12:46 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1443#1443</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2'&gt;Zenon&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Dec 21, 2009 10:50 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      The person on PGS genealodzy.pl translated it from Latin into Polish.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1443#1443</comments>
                                        <author>Zenon</author>
                                        <pubDate>Mon Dec 21, 2009 10:50 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1443#1443</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1442#1442</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=20'&gt;NancyM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Dec 21, 2009 10:13 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Dziekuje, Zenon  - now it is becoming clearer!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would this inscription have been written in both Latin and Polish on the tombstone? Or perhaps the person in the PGS forum translated the Latin to Polish? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Someone in my other forum suggested that the sense (not the literal translation) of the sentence would be &amp;quot;first among equals&amp;quot;  and your version is similar to that (&amp;quot;extraordinary in all assemblies&amp;quot;).</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1442#1442</comments>
                                        <author>NancyM</author>
                                        <pubDate>Mon Dec 21, 2009 10:13 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1442#1442</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1441#1441</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2'&gt;Zenon&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Dec 21, 2009 9:42 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      In Polish the old sentence does make sense: &amp;quot;M&amp;#281;&amp;#380;owi s&amp;#322;usznemu na wszelkie zgromadzenia ludzi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it is more now about my translation. I will try to say in descriptive and contemporary language form: &amp;quot;In honor of a man who was extraordinary (outstanding or right) in all kind of assemblies (congregations)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, the fifth word is &amp;quot;conditiones&amp;quot;.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1441#1441</comments>
                                        <author>Zenon</author>
                                        <pubDate>Mon Dec 21, 2009 9:42 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1441#1441</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1440#1440</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=20'&gt;NancyM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Dec 21, 2009 9:33 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      An inscription on a tombstone - not a family motto - that is interesting to know!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and the fifth word is &amp;quot;conditiones&amp;quot; (not kontiones?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The new translation still does not make any sense to me ~ we are still translating the words but not comprehending the meaning.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1440#1440</comments>
                                        <author>NancyM</author>
                                        <pubDate>Mon Dec 21, 2009 9:33 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1440#1440</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1436#1436</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2'&gt;Zenon&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Dec 21, 2009 3:34 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      To add more context I checked that the sentence &amp;quot;viro in omnes hominum conditiones justo&amp;quot; was inscribed on a tombstone. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is how one lady in Polish Genealogical Society forum translated it:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;To the nonpareil for all people gatherings man&lt;/span&gt;&amp;quot;.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1436#1436</comments>
                                        <author>Zenon</author>
                                        <pubDate>Mon Dec 21, 2009 3:34 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1436#1436</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1402#1402</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=20'&gt;NancyM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sat Dec 12, 2009 12:54 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Kengal wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&amp;quot;Viro in Omnes Hominum Kontiones Justo&amp;quot;  &lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can't say that I have found a translation for you, but after giving it a try myself, I asked the question on another forum where there are many multilingual members. One person there said that she asked her son - a Latin teacher - who replied that he also is a bit stumped by this one. Here is his reply:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My best guess is &amp;quot;to/for the/a just man (viro justo) in all assemblies/meetings (omnes kontiones) of men (hominum). I'm not sure what &amp;quot;kontiones&amp;quot; would translate to, as it depends heavily on time period and location. And I've never seen it spelled with a K rather than a C.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are some of the other responses: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;One sister of mine (we all did Latin at school) says it would roughly translate to&lt;br /&gt;
Good luck/life To All Mankind. Like something you would get in a Christmas Greeting Card.&lt;br /&gt;
But its definately a language mix, not solely Latin&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I found one translator that insisted that Viro means Boatmen - which didn't help!&lt;br /&gt;
An extended meaning of Justo - is a &amp;quot;salt of the earth&amp;quot; type person - stand no nonsense = fair!&lt;br /&gt;
Leading to the idea that the hero in question is a man of the people!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have given them a bit more context now, by saying it was likely the motto of a noble Polish family, but have not heard back from the Latin teacher's mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that Zenon has a contact in the heraldry circles - perhaps he can help.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1402#1402</comments>
                                        <author>NancyM</author>
                                        <pubDate>Sat Dec 12, 2009 12:54 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1402#1402</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1367#1367</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=621'&gt;drphil&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Dec 07, 2009 3:18 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      You might try an online Latin to English translation.  Use Goole to search for a free Latin to English translator.  Hominum may be  &amp;quot; of men&amp;quot;  and Justo may refer to &amp;quot;justice&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phil</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1367#1367</comments>
                                        <author>drphil</author>
                                        <pubDate>Mon Dec 07, 2009 3:18 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1367#1367</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Translation please?</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1320#1320</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=8'&gt;Kengal&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Nov 30, 2009 2:39 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Could someone please translate this Latin phrase for me?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Viro in Omnes Hominum Kontiones Justo&amp;quot;  &lt;img src=&quot;images/smiles/icon_confused.gif&quot; alt=&quot;Confused&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently reading through references to a particular surname in the Golden Book of Polish Gentry (via an on-line service provided by the Warsaw Library). I would appreciate any help offered.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1320#1320</comments>
                                        <author>Kengal</author>
                                        <pubDate>Mon Nov 30, 2009 2:39 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=1320#1320</guid>
                                      </item></channel></rss>