<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Thu, 25 Jun 2026 17:56:00 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Thu, 25 Jun 2026 17:56:00 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Translating context of a smudged word</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39723#39723</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=7960'&gt;nekonny&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Nov 08, 2018 7:19 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thanks for the help with this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Earlier in the document he lists his polish address as Lucyrn, a small village southwest of Ostroh, just on the outskirts. If I'm not mistaken, it was a border town with Russia during the interwar period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He emigrated to Sao Paulo, Brasil in 1929, starting to get paperwork as early as April, departed to Southampton in May but only arrived in Sao Paulo in September.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's remarkable that he was able to correctly estimate his arrival time in Sao Paulo, considering how long it took him to get there... Unless he got the stamp at some Polish embassy in Sao Paulo? Seems unlikely.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39723#39723</comments>
                                        <author>nekonny</author>
                                        <pubDate>Thu Nov 08, 2018 7:19 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39723#39723</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translating context of a smudged word</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39717#39717</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2024'&gt;sirdan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Nov 07, 2018 3:26 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Stawił się do zebrań kontrolnych&lt;br /&gt;
data 28.XI.1927 przed &lt;br /&gt;
Komisją Kontrolną w Ostrogu&lt;br /&gt;
Przewodniczący Komisji ..........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stempel:&lt;br /&gt;
Przewodniczący Komisji Kontrolnej w P.K.W. Równo Nr 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Każdą zmianę adresu należy zgłosić w ciągu 8 dni.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nr. 782 Zameldował dn. 31.IX.1929r. &lt;br /&gt;
Zamieszkanie w Sao Pulo ........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now using your template:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He entered the control meetings&lt;br /&gt;
on November 28, 1927,  &lt;br /&gt;
at the Steering Committee in Ostróg,&lt;br /&gt;
The Chairman of the Commission  (uknown name, not relevant)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stamp&lt;br /&gt;
The Chairman Of the No. 1 Control Commission in Równo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every address change should be reported within 8 days&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. 782 registered (his address) on 31 Setember 1929.&lt;br /&gt;
Living in Sao Paulo ???ictao Ibade??&lt;br /&gt;
Signature (not relevant)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
..................&lt;br /&gt;
He registered his living place (Sao Paulo) in Ostróg, &lt;a href=&quot;https://pl.wikipedia.org/wiki/Ostr%C3%B3g&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://pl.wikipedia.org/wiki/Ostr%C3%B3g&lt;/a&gt; = powiat Równo Ostróg – miasto na Ukrainie. He must be tied to this town somehow. It was his parish or birth place or polish living place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sao Paulo ???ictao Ibade?? or Ibaole - ask some brasilian coleagues for that place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.K.W. - this must be Państwowa Komisja Wojskowa, National Military Comission, they issued some king of Registy card. Cannot find more info on internet.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39717#39717</comments>
                                        <author>sirdan</author>
                                        <pubDate>Wed Nov 07, 2018 3:26 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39717#39717</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Translating context of a smudged word</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39487#39487</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=7960'&gt;nekonny&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Oct 15, 2018 9:57 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hello again!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Below I've tried to transcribe as best I can the attached image from my grandfathers polish military ID book, but there are a few words that are smudged and make reading and translating difficult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was hoping someone could make out the context and figure what those words were (marked by &amp;quot; illegible&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any help is appreciated!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Illegible, possibly Stawił) się do zebrań kontrolnych &lt;br /&gt;
dnia 28 XI 1927 r, przed&lt;br /&gt;
Komisję Kontrolna w Ostrog &lt;br /&gt;
Przewodniczący Komisji (Illegible)&lt;br /&gt;
(Illegible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazda zmiane adresu nalezy zgłosić w ciągu 8 dni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nr. 782  Zameldował dn 31/IX 1929r.&lt;br /&gt;
Zamieszkanie w Sao Paulo (Illegible)&lt;br /&gt;
(Illegible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------&lt;br /&gt;
--------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My translation so far, probably incorrect due  to context of missing words:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He entered the control meetings &lt;br /&gt;
on November 28, 1927, by the Steering &lt;br /&gt;
Committee in Ostrog, &lt;br /&gt;
the Chairman of the Commission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every change of address should be reported within 8 days&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. 782 reported on 31 Setember 1929.&lt;br /&gt;
Living in Sao Paulo (Illegible)&lt;br /&gt;
(Illegible)</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39487#39487</comments>
                                        <author>nekonny</author>
                                        <pubDate>Mon Oct 15, 2018 9:57 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=39487#39487</guid>
                                      </item></channel></rss>