<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Sun, 28 Jun 2026 16:40:51 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Sun, 28 Jun 2026 16:40:51 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Translation of Polish abbreviations</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41561#41561</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=4019'&gt;marcelproust&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Mar 08, 2019 6:26 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ANNI wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;marcelproust wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ANNI wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na podstawie rozkazu mswojak. r. Pers. L. 150/tj.38&lt;br /&gt;
SKALA OCENY: Wybitay (Wzorowy)), B. dUuzy (B. dobry) Duzy  (Dobry)&lt;br /&gt;
Bardzo dobry oficer 1 slowo skreslam 30.3/21 r. N. plk&lt;br /&gt;
Podstawa Tj, Dz, Pers. Rez. Nr, 3/33&lt;br /&gt;
plut. strzel. dobrze. (document attached)&lt;br /&gt;
Magistra Praw, ktory stanowi dowod ukonczenia uniwersyteokich stud jow pnrawuioryoh uprawnia do ubiegania sie o stopien doktorakir L.S. DZIEKAN WYDZIALU PRAWAB&lt;br /&gt;
Tyt. Kapral podchorazy Slesicki Stanislaw&lt;br /&gt;
KOMENDANT SZKOLY Miejace pieczeci. /-/ KOSSECKI pulk. dypl.[/b]&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its hard to say without any document, please attach the document&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opinion of the second superior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
big intelligence. Medium military capabilities. Great ease of learning. Sufficient diligence. Under the pressure of superiors, he achieves very good results at work, even in a short time. Easily orientates in the field. He aptly evaluates the battle location and skilfully draws conclusions. He orders well, but a bit long.&lt;br /&gt;
Well suited as a rifle platoon commander. He is suitable for the course of commanders of a shooter company.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.X. 1938&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deputy Commander O.W.R.P.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lieutenant Colonel Rzedzicki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opinion of the third superior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree. Prepared theoetically for the rifle platoon commander- well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.XI.1938&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Commandant of the Center&lt;br /&gt;
qualified colonel  Łańcucki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i dont know what OWRP means, maybe  Republic of Poland Military Organisation</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41561#41561</comments>
                                        <author>marcelproust</author>
                                        <pubDate>Fri Mar 08, 2019 6:26 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41561#41561</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation of Polish abbreviations</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41560#41560</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=6304'&gt;ANNI&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Mar 08, 2019 5:01 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;marcelproust wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ANNI wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na podstawie rozkazu mswojak. r. Pers. L. 150/tj.38&lt;br /&gt;
SKALA OCENY: Wybitay (Wzorowy)), B. dUuzy (B. dobry) Duzy  (Dobry)&lt;br /&gt;
Bardzo dobry oficer 1 slowo skreslam 30.3/21 r. N. plk&lt;br /&gt;
Podstawa Tj, Dz, Pers. Rez. Nr, 3/33&lt;br /&gt;
plut. strzel. dobrze. (document attached)&lt;br /&gt;
Magistra Praw, ktory stanowi dowod ukonczenia uniwersyteokich stud jow pnrawuioryoh uprawnia do ubiegania sie o stopien doktorakir L.S. DZIEKAN WYDZIALU PRAWAB&lt;br /&gt;
Tyt. Kapral podchorazy Slesicki Stanislaw&lt;br /&gt;
KOMENDANT SZKOLY Miejace pieczeci. /-/ KOSSECKI pulk. dypl.[/b]&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its hard to say without any document, please attach the document&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41560#41560</comments>
                                        <author>ANNI</author>
                                        <pubDate>Fri Mar 08, 2019 5:01 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41560#41560</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation of Polish abbreviations</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41559#41559</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=4019'&gt;marcelproust&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Mar 08, 2019 4:14 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ANNI wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.Pers.D. 150 tj&lt;br /&gt;
B. dubry, b. dobry &lt;br /&gt;
n. plk&lt;br /&gt;
n. p.&lt;br /&gt;
plut. strzel. dobrze.&lt;br /&gt;
L.S.&lt;br /&gt;
Tyt. Kapral&lt;br /&gt;
pulk. dypl.[/b]&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its hard to say without any document, please attach the document</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41559#41559</comments>
                                        <author>marcelproust</author>
                                        <pubDate>Fri Mar 08, 2019 4:14 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41559#41559</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Translation of Polish abbreviations</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41558#41558</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=6304'&gt;ANNI&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Mar 08, 2019 9:19 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.Pers.D. 150 tj&lt;br /&gt;
B. dubry, b. dobry &lt;br /&gt;
n. plk&lt;br /&gt;
n. p.&lt;br /&gt;
plut. strzel. dobrze.&lt;br /&gt;
L.S.&lt;br /&gt;
Tyt. Kapral&lt;br /&gt;
pulk. dypl.[/b]</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41558#41558</comments>
                                        <author>ANNI</author>
                                        <pubDate>Fri Mar 08, 2019 9:19 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=41558#41558</guid>
                                      </item></channel></rss>