<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Wed, 10 Jun 2026 18:41:28 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2026 18:41:28 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Help with wording in a record of marriage</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6066#6066</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=101'&gt;Louie&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Mar 15, 2012 9:41 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hi,&lt;br /&gt;
I think &amp;quot;de&amp;quot;&amp;quot;in Latin in its simple meaning is &amp;quot;from&amp;quot;. I am going to locate my church latin grammar book. Oh, it's already been answered. I agree with &amp;quot;par&amp;quot;. Better late then never.&lt;br /&gt;
louie</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6066#6066</comments>
                                        <author>Louie</author>
                                        <pubDate>Thu Mar 15, 2012 9:41 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6066#6066</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Help with wording in a record of marriage</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6054#6054</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1849'&gt;gdeborski&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Mar 15, 2012 10:16 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      I was not aware of these sites, but I had a copy of Polish Roots by Rosemary Chorzempa with me.  Seeing &amp;quot;par&amp;quot; as an abbreviation for parish just did not occur to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gary D.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6054#6054</comments>
                                        <author>gdeborski</author>
                                        <pubDate>Thu Mar 15, 2012 10:16 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6054#6054</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Help with wording in a record of marriage</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6053#6053</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Mar 15, 2012 8:23 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;gdeborski wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Gilberto,  I could decode most of the Latin in the record, but this part confused me.  Your reply makes perfect sense to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again!&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are welcome. Just in case you are not aware of these links:&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.familysearch.org/eng/search/rg/guide/WLLatin.asp#top&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.familysearch.org/eng/search/rg/guide/WLLatin.asp#top&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://homepages.bmi.net/jjaso/Latin_Terms_and_Phrases.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://homepages.bmi.net/jjaso/Latin_Terms_and_Phrases.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilberto</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6053#6053</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Thu Mar 15, 2012 8:23 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6053#6053</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Help with wording in a record of marriage</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6052#6052</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1849'&gt;gdeborski&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Mar 15, 2012 8:13 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Gilberto,  I could decode most of the Latin in the record, but this part confused me.  Your reply makes perfect sense to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again!</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6052#6052</comments>
                                        <author>gdeborski</author>
                                        <pubDate>Thu Mar 15, 2012 8:13 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6052#6052</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Help with wording in a record of marriage</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6042#6042</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Mar 14, 2012 4:34 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      From what I have seen in latin recors it means that the groom was from/resided in Lekno, and the bride in Rybowo. Par is the abbreviation for parocchia = parish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilberto</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6042#6042</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Wed Mar 14, 2012 4:34 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6042#6042</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Help with wording in a record of marriage</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6041#6041</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1849'&gt;gdeborski&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Mar 14, 2012 4:20 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Through the Poznan Project, I found the marriage of Michael Lasiński and Rosalia Nowak in the Catholic parish of Grylewo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, I looked at the microfilm of the record at the local LDS Family History Center.  I do not have an image, but what I took down looks like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybowo Michael Lasiński&lt;br /&gt;
   de Łekno par Łekno&lt;br /&gt;
   et Rosalia Nowak de Rybowo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that Rybowo and Łekno are both villages.  Does anyone now what this notation indicates?  Are they from Rybowo or from Łekno?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dziękuję</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6041#6041</comments>
                                        <author>gdeborski</author>
                                        <pubDate>Wed Mar 14, 2012 4:20 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=6041#6041</guid>
                                      </item></channel></rss>