<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Wed, 10 Jun 2026 20:27:55 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2026 20:27:55 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7345#7345</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1593'&gt;Helli&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Jul 18, 2012 7:55 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      I just logged in and found the scans. Thank you all for your help !! &lt;br /&gt;
Helli</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7345#7345</comments>
                                        <author>Helli</author>
                                        <pubDate>Wed Jul 18, 2012 7:55 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7345#7345</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7343#7343</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1056'&gt;jozefs&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Tue Jul 17, 2012 4:45 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Imię pierwszej żony jest Katarzyna z domu Reichenbach.&lt;br /&gt;
Dzieci Jakoba i Katarzyny to: &lt;br /&gt;
- Jan Fryderyk - 1839/141&lt;br /&gt;
- Jan Jakub - 1841/014&lt;br /&gt;
- Karolina - 1843/114&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First wife's name is Catherine nee Reichenbach.&lt;br /&gt;
Children of Jacob and Catherine are:&lt;br /&gt;
- John Frederick - 1839/141&lt;br /&gt;
- John James - 1841/014&lt;br /&gt;
- Carolina - 1843/114</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7343#7343</comments>
                                        <author>jozefs</author>
                                        <pubDate>Tue Jul 17, 2012 4:45 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7343#7343</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7330#7330</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 1:32 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Helli wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Hi Magroski49 and Slav !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you soooo much for the translation. Now I at least know the names of my great-great-grandparents! Too bad Jakob's 1. wife's name isn't mentioned, but all of this is really good news to me:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANK YOU !!&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are welcome. Just in case you were not aware of these relatives...enjoy it!</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7330#7330</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 1:32 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7330#7330</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7329#7329</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1075'&gt;Slav&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 1:26 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      You're welcome. I checked again but Jakob's first wife's name isn't mentioned indeed. Anyway, we're happy about your discovery!</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7329#7329</comments>
                                        <author>Slav</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 1:26 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7329#7329</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7327#7327</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1593'&gt;Helli&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 1:06 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hi Magroski49 and Slav !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you soooo much for the translation. Now I at least know the names of my great-great-grandparents! Too bad Jakob's 1. wife's name isn't mentioned, but all of this is really good news to me:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANK YOU !!</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7327#7327</comments>
                                        <author>Helli</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 1:06 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7327#7327</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7325#7325</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1075'&gt;Slav&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 10:48 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Gilberto beat me to it but here's my translation &lt;img src=&quot;images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; &lt;br /&gt;
It seems we agree on most details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Date: 17th/29th October 1856 [the second date is the date according to the currently used Gregorian calendar. According to &lt;a href=&quot;http://www.arc.id.au/Calendar.htm,&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.arc.id.au/Calendar.htm,&lt;/a&gt; 29 Oct 1856 was a Wednesday] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: Iłów [Ilow], Evangelical [Lutheran] parish church &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Witnesses: Krystyan Schwertfeger ???, aged 24, and Krystyan Stoermer, aged 31, both farmers domiciled in Piotrkówek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Groom: Jakob Rejchenbach [Reichenbach], a widowed laborer aged 43, domiciled in Piotrkwek, son of Albrecht and Malgorzata Rejchenbach both deceased, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bride: Karolina Kroening, born in Nowa Wies, domiciled in Piotrkowek, aged 28, daughter of Jan Kroening (deceased) and Ewa (still living) nee [can't read the maiden name] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Banns were read on 16th and 28th October and on two successive Sundays [not sure about that]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were no hindrances to the wedding (i.e. no objections were submitted).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No prenup agreement was made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signed by the priest (presumably) and the witness Krystyan Stoermer, the others were illiterate.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7325#7325</comments>
                                        <author>Slav</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 10:48 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7325#7325</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7324#7324</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 10:34 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Where I said Plock it is Ilow (presented in the declensioned form, Ilowie).</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7324#7324</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 10:34 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7324#7324</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7323#7323</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 10:31 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Helli,&lt;br /&gt;
I am not a polish speaker. Though I am a bit used to read BMD records, this one should be doublechecked to see if it is accurated. &lt;br /&gt;
It happened in Plock (?) on 17/29 October 1856, at 2 p.m. In the presence of the witnesses Krystyan Schwerfeger (?), 24 y.o. and Krystyan (can't readi it, looks like Stormer), 31 y.o., both farmers residing in Piotrkowek, today, at the church of the ewangelical parish, was celebrated the religious marriage between Jakob Rejchenbach, widower, a worker living in Piotrkowek, son of Albrech (it should be Albert) and Malgorzata (I think it mentions both parents were dead), 43 y.o. and Ms. Karolina Kroning, daughter of the deceased Jan (I can't read his surname) and Ewa (I can't read her maiden name), bor in Nowy....Piotrkowek. 28 y.o. Marriage was preceed by three announcements, at the ewangelical church on days 17 and 28 October and ..It was read to the witnesses who, except for Stormer, were illiterate.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7323#7323</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 10:31 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7323#7323</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7322#7322</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1075'&gt;Slav&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 10:09 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Helli, here's the translation of the email:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our ref.: 843-80/12 &lt;br /&gt;
Dear Madam,&lt;br /&gt;
Attached you will find a scan of marriage record no. 34 of Jakob Reichenbach and Karolina nee Kroenig, kept in record unit no. 73/68/0 Registry Records of the Lutheran Parish of Ilow 1834-1900, catalog no. 12, page 427. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yours faithfully,&lt;br /&gt;
Rafal Sztarski, Archivist, Warsaw State Archives, Branch in Grodzisk Mazowiecki</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7322#7322</comments>
                                        <author>Slav</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 10:09 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7322#7322</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Need help with polish translation</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7320#7320</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1593'&gt;Helli&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Jul 16, 2012 8:49 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hi to all,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I received this email and scan from Grodzisk Archiv in Poland today and I need help with the translation. Would someone be kind enough and translate this for me. It's my great-grandparents marriage document. I'm hoping to also find the name of my great-grandfather's first wife, since he was a widower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    The email: &lt;br /&gt;
    Nasz znak: 843-80/12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Szanowna Pani,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Przesylam w zalaczeniu skan z aktu malzenstwa nr 34 Jakob Reichenbach i Karoliny z Kroenigow, przechowywanego w  zespole nr 73/68/0 Akta stanu cywilnego parafii ewangelicko-augsburskiej w Ilow 1834-1900, sygnatura 12, strona 427.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Z powazaniem Rafal Sztarski, archiwista, Oddzial APW w  Grodzisku Mazowieckim&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much in advance !!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Helli</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7320#7320</comments>
                                        <author>Helli</author>
                                        <pubDate>Mon Jul 16, 2012 8:49 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=7320#7320</guid>
                                      </item></channel></rss>