<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Wed, 10 Jun 2026 21:28:28 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2026 21:28:28 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8712#8712</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1846'&gt;dnowicki&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sat Jan 19, 2013 3:48 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Col.1: Number (of marriage in 1875): 10&lt;br /&gt;
Col. 2 Month &amp;amp; day of marriage: September 19&lt;br /&gt;
Col. 3: Name of priest&lt;br /&gt;
Col. 4: Persons contracting marriage, residence, occupation: Adalbertus (Wojciech) Dabkiewicz, famulus (servant) and Juliana (Julianna) Paluch, famula (female servant) both from the village of Witkowo &lt;br /&gt;
Col. 5: Whether the couple was married before: He---a juvenis---indicates an unmarried young man and she a virgo---virgin, but not necessarily in the technical sense---indicates an unmarried female---a maiden&lt;br /&gt;
Col. 6: Ages: Groom: 23 (too small to be sure) Bride: 18&lt;br /&gt;
Col. 7: Religion of parties: both Catholic&lt;br /&gt;
Col. 8a: Parents of groom: Stanislaus (Stanislaw) &amp;amp; Marianna&lt;br /&gt;
Col. 8b: Parents of bride: Adalbertus (Wojciech) &amp;amp; Antonina&lt;br /&gt;
Col. 9: Dates the banns were published: listed as the Sundays after Pentecost&lt;br /&gt;
Col. 10: Witnesses (and their occupations): Stanislaus (Stanislaw) Dabkiewicz, an inquilinus = resident, inhabitant = not a property owner &amp;amp; ? can't read first name Kowalski, agricola = a farmer</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8712#8712</comments>
                                        <author>dnowicki</author>
                                        <pubDate>Sat Jan 19, 2013 3:48 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8712#8712</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: New Marriage Record</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8330#8330</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Tue Nov 20, 2012 4:24 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;dshizak wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Thanks all for the previous help.  I found another version of my great-parents marriage from the LDS films. This one has some additional info, but I need some translation help.  It is Line 10&lt;br /&gt;
Hoping someone can help me out again.&lt;br /&gt;
Dave&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dave, &lt;br /&gt;
this is Latin and you can see a list of latin words in &lt;a href=&quot;https://www.familysearch.org/learn/wiki/en/Latin_Genealogical_Word_List&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://www.familysearch.org/learn/wiki/en/Latin_Genealogical_Word_List&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
I have zoomed out the image but it gets a little blurred. Here is what I can read:&lt;br /&gt;
September, 19&lt;br /&gt;
idem (the same priest who made the record one line above, whose name I cannot read).&lt;br /&gt;
groom: Adalbert (Wojciech) Dabkiewicz, famatus (?) uxor (?)&lt;br /&gt;
bride: Juliana Palucki, can't read, ambo de Witkowo (both from Witkowo)&lt;br /&gt;
marital status: juvenis et virginis&lt;br /&gt;
ages: 23 and 18 (looks like)&lt;br /&gt;
faith: cath(olic)&lt;br /&gt;
godfathers: Stanislaus (Stanislaw Mari....?) and Adalbertus (Wojciech) Anto.....?&lt;br /&gt;
banners proclamed on: cannot read, it mentions Pente(costes)&lt;br /&gt;
witnesses: Stanislaus Dabkiewcz, inquilinus and Matthaeus ? Kowalewski/Koralewski, agricola</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8330#8330</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Tue Nov 20, 2012 4:24 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8330#8330</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>New Marriage Record</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8327#8327</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2391'&gt;dshizak&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Tue Nov 20, 2012 1:13 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thanks all for the previous help.  I found another version of my great-parents marriage from the LDS films. This one has some additional info, but I need some translation help.  It is Line 10&lt;br /&gt;
Hoping someone can help me out again.&lt;br /&gt;
Dave</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8327#8327</comments>
                                        <author>dshizak</author>
                                        <pubDate>Tue Nov 20, 2012 1:13 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8327#8327</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Michael - Geburtsurkunde (Sütterlin).pdf</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8160#8160</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1056'&gt;jozefs&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Oct 24, 2012 4:29 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Michael wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt; It was russian,wasn't it?&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Truth. Act written in Russian ...</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8160#8160</comments>
                                        <author>jozefs</author>
                                        <pubDate>Wed Oct 24, 2012 4:29 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8160#8160</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Michael - Geburtsurkunde (Sütterlin).pdf</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8134#8134</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2558'&gt;Michael&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Oct 19, 2012 12:27 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Jozef! Excellent, thanks so much for your help and support. It was russian,wasn't it? &lt;br /&gt;
I'm really glad you took the time to translate for me.&lt;br /&gt;
Best regards,   Michael.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8134#8134</comments>
                                        <author>Michael</author>
                                        <pubDate>Fri Oct 19, 2012 12:27 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8134#8134</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Michael - Geburtsurkunde (Sütterlin).pdf</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8133#8133</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1056'&gt;jozefs&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Oct 19, 2012 12:14 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Lipno - 16/28 march 1897, 4 pm. appeared &lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;Henry Elit&lt;/span&gt;, laborer in Ostrowitko, 36 years old, and said that on the third day (this month), his wife &lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;Anna &lt;/span&gt;nee &lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;Stange &lt;/span&gt;35 years old gave birth to a boy who was given the name of &lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;Henry&lt;/span&gt;. Godparents were Adolf Gelmet? and Eva Gelmet? nee Elit</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8133#8133</comments>
                                        <author>jozefs</author>
                                        <pubDate>Fri Oct 19, 2012 12:14 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8133#8133</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8132#8132</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Oct 19, 2012 8:58 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Michael wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Thank you Gilberto,&lt;br /&gt;
I assume it's been written in russian as you said because the date on top says 1897 the year my grand grandfather was born. &lt;br /&gt;
Do you think a russian priest could read it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers,  Michael&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some members of this forum can read russian records. I think if you could post it again on the topic Research in Poland &amp;gt; Russian records translation, it would be more visible.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8132#8132</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Fri Oct 19, 2012 8:58 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8132#8132</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8131#8131</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2558'&gt;Michael&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Oct 19, 2012 8:41 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thank you Gilberto,&lt;br /&gt;
I assume it's been written in russian as you said because the date on top says 1897 the year my grand grandfather was born. &lt;br /&gt;
Do you think a russian priest could read it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers,  Michael</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8131#8131</comments>
                                        <author>Michael</author>
                                        <pubDate>Fri Oct 19, 2012 8:41 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8131#8131</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8130#8130</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Oct 19, 2012 7:42 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Michael wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Hello,&lt;br /&gt;
I have a copy of my grand grandfathers' birth certificate from a polish church book.Don't know weather it's german,polish or russian? Need some help with the translation. Can anybody help out?&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michael,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comparing to other records I have seen, I would say this one is in russian.&lt;br /&gt;
However, the date intrigues me, because russian language in polish records became mandatory only from June 1868 on, and I read this record as 1827.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilberto</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8130#8130</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Fri Oct 19, 2012 7:42 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8130#8130</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8129#8129</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2558'&gt;Michael&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Oct 19, 2012 6:19 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ute wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Michael wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Hello,&lt;br /&gt;
I have a copy of my grand grandfathers' birth certificate from a polish church book.Don't know weather it's german,polish or russian? Need some help with the translation. Can anybody help out?&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Michael,&lt;br /&gt;
The record is hard to read. I think it is Latin as it was used in old Catholic church books. Hope you find somebody who is familiar with such records.&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot Ute for the quick reply. I know it's hard to read even as it is written in Sütterlin I might go and ask an elderly priest if I can find one  &lt;img src=&quot;images/smiles/icon_wink.gif&quot; alt=&quot;Wink&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;  Cheers!</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8129#8129</comments>
                                        <author>Michael</author>
                                        <pubDate>Fri Oct 19, 2012 6:19 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8129#8129</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8128#8128</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=669'&gt;Ute&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Oct 18, 2012 11:06 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Michael wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Hello,&lt;br /&gt;
I have a copy of my grand grandfathers' birth certificate from a polish church book.Don't know weather it's german,polish or russian? Need some help with the translation. Can anybody help out?&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Michael,&lt;br /&gt;
The record is hard to read. I think it is Latin as it was used in old Catholic church books. Hope you find somebody who is familiar with such records.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8128#8128</comments>
                                        <author>Ute</author>
                                        <pubDate>Thu Oct 18, 2012 11:06 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8128#8128</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8127#8127</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2558'&gt;Michael&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Oct 18, 2012 3:11 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hello,&lt;br /&gt;
I have a copy of my grand grandfathers' birth certificate from a polish church book.Don't know weather it's german,polish or russian? Need some help with the translation. Can anybody help out?&lt;br /&gt;
Thanks!</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8127#8127</comments>
                                        <author>Michael</author>
                                        <pubDate>Thu Oct 18, 2012 3:11 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8127#8127</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8125#8125</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2391'&gt;dshizak&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Oct 18, 2012 7:29 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thanks Ute,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I kind of see that now.  I never would have thought that first letter was a T though.  I was thinking it was a G, and could not find any common occupation that fit.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8125#8125</comments>
                                        <author>dshizak</author>
                                        <pubDate>Thu Oct 18, 2012 7:29 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8125#8125</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8124#8124</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=669'&gt;Ute&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Oct 18, 2012 7:15 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;dshizak wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Have a marriage index, in German.  Need some help with the occupation, location, and the last column.  Only interested in the first entry, number 16.&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Column 3 (Stand oder Gewerbe): Tagelöhner = day laborer;&lt;br /&gt;
Last column: Nr. 20, Heiratsregister = no. 20, Register of Marriages</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8124#8124</comments>
                                        <author>Ute</author>
                                        <pubDate>Thu Oct 18, 2012 7:15 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8124#8124</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8123#8123</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2391'&gt;dshizak&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Oct 18, 2012 6:27 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thanks Jozefs,&lt;br /&gt;
Scott is my cousin, and he has that LDS film right now.  We were just unsure of the translation shown there.  What was Adalbert's occupation in the 3rd column?  And what is written in the last column on the right?  Still searching that film for the actual record but have not located it yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dave</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8123#8123</comments>
                                        <author>dshizak</author>
                                        <pubDate>Thu Oct 18, 2012 6:27 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8123#8123</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>dshizak - marriage index, in German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8120#8120</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1056'&gt;jozefs&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Oct 17, 2012 6:10 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Marriage Act 10/1875&lt;br /&gt;
Witkowo Catholic parish (near Gniezno)</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8120#8120</comments>
                                        <author>jozefs</author>
                                        <pubDate>Wed Oct 17, 2012 6:10 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8120#8120</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Translation Request - German</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8109#8109</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2391'&gt;dshizak&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Tue Oct 16, 2012 12:40 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Have a marriage index, in German.  Need some help with the occupation, location, and the last column.  Only interested in the first entry, number 16.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8109#8109</comments>
                                        <author>dshizak</author>
                                        <pubDate>Tue Oct 16, 2012 12:40 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=8109#8109</guid>
                                      </item></channel></rss>