<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 09:16:44 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Thu, 04 Jun 2026 09:16:44 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Help with Cyrillic word in Vital Record</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91121#91121</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=3515'&gt;jajan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sun Apr 12, 2026 7:26 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;marcelproust wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;jajan wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;This is a portion of the marriage record in 1873 for Jozef Zelasko from Wizajny parish, Suwalki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am trying to determine if his mother was still living at that time.  I think the word before her name (Karolina Rydzewski) in the attachment might indicate that she is no longer living but am uncertain of that word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would appreciate any thoughts about that word from someone who is more familiar with cyrillic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank-You!  jajan&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A son of Jakub and помершей Karolina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
помершей means: the late&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank-You, Marcel!  As always, your answer is very helpful.  I hope that you had a good Easter.  jajan.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91121#91121</comments>
                                        <author>jajan</author>
                                        <pubDate>Sun Apr 12, 2026 7:26 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91121#91121</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Help with Cyrillic word in Vital Record</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91120#91120</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=4019'&gt;marcelproust&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sun Apr 12, 2026 4:42 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;jajan wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;This is a portion of the marriage record in 1873 for Jozef Zelasko from Wizajny parish, Suwalki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am trying to determine if his mother was still living at that time.  I think the word before her name (Karolina Rydzewski) in the attachment might indicate that she is no longer living but am uncertain of that word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would appreciate any thoughts about that word from someone who is more familiar with cyrillic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank-You!  jajan&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A son of Jakub and помершей Karolina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
помершей means: the late</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91120#91120</comments>
                                        <author>marcelproust</author>
                                        <pubDate>Sun Apr 12, 2026 4:42 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91120#91120</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Help with Cyrillic word in Vital Record</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91119#91119</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=4019'&gt;marcelproust&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sun Apr 12, 2026 4:37 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;jajan wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;This is a portion of the marriage record in 1873 for Jozef Zelasko from Wizajny parish, Suwalki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am trying to determine if his mother was still living at that time.  I think the word before her name (Karolina Rydzewski) in the attachment might indicate that she is no longer living but am uncertain of that word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would appreciate any thoughts about that word from someone who is more familiar with cyrillic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank-You!  jajan&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am working on it.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91119#91119</comments>
                                        <author>marcelproust</author>
                                        <pubDate>Sun Apr 12, 2026 4:37 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91119#91119</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Help with Cyrillic word in Vital Record</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91116#91116</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=3515'&gt;jajan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Apr 10, 2026 10:32 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      This is a portion of the marriage record in 1873 for Jozef Zelasko from Wizajny parish, Suwalki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am trying to determine if his mother was still living at that time.  I think the word before her name (Karolina Rydzewski) in the attachment might indicate that she is no longer living but am uncertain of that word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would appreciate any thoughts about that word from someone who is more familiar with cyrillic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank-You!  jajan</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91116#91116</comments>
                                        <author>jajan</author>
                                        <pubDate>Fri Apr 10, 2026 10:32 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=91116#91116</guid>
                                      </item></channel></rss>