<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Thu, 11 Jun 2026 07:14:58 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Thu, 11 Jun 2026 07:14:58 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: translation, please - lettter in Polish</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9801#9801</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=300'&gt;sheep17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sat Apr 27, 2013 5:42 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Elzbieta, &lt;br /&gt;
Again, thank you for all your help.  &lt;br /&gt;
It is truly appreciated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leonore</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9801#9801</comments>
                                        <author>sheep17</author>
                                        <pubDate>Sat Apr 27, 2013 5:42 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9801#9801</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: translation, please - lettter in Polish</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9796#9796</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sat Apr 27, 2013 10:08 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Leonore,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is at least one Szczygielski family today in Rypin - on the city name, best students, Szczygielski is listed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.rypin.pl/redir,2?wiecej=287#akapit_287&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.rypin.pl/redir,2?wiecej=287#akapit_287&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Najlepsi absolwenci Gimnazjum im. Jana Pawła II w Kowalkach to: Dawid Nadolny- najwyższa średnia ocen wśród absolwentów na świadectwie ukończenia gimnazjum - 5,72, Daria Lutowska, Natalia Cieplak, Alicja Cichowicz, Łukasz Szczygielski, Milena Michalska.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Polish server &lt;a href=&quot;http://mapa.szukacz.pl/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://mapa.szukacz.pl/&lt;/a&gt; provides this administrative information:&lt;br /&gt;
miasto&lt;br /&gt;
Rypin&lt;br /&gt;
siedziba powiatu&lt;br /&gt;
siedziba gminy&lt;br /&gt;
16583 osoby&lt;br /&gt;
woj. kujawsko-pomorskie&lt;br /&gt;
pow. rypiński&lt;br /&gt;
gmina Rypin&lt;br /&gt;
kod: 87-500...501&lt;br /&gt;
prefiks tel.: 54&lt;br /&gt;
nr rej.: CRY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonne chance !&lt;br /&gt;
Elzbieta</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9796#9796</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Sat Apr 27, 2013 10:08 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9796#9796</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: translation, please - lettter in Polish</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9795#9795</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=300'&gt;sheep17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sat Apr 27, 2013 8:58 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Thank you, Elzbieta.  I thought my family name had disappeared from Rypin in 1903 - this translation &lt;br /&gt;
tells me there was a cousin still in Rypin in the 1960's.  Need to decide if I need a researcher or a third&lt;br /&gt;
visit to Poland.  You are right - family love is there despite the ocean and political barriers separating them.&lt;br /&gt;
I appreciate  your help.&lt;br /&gt;
Leonore</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9795#9795</comments>
                                        <author>sheep17</author>
                                        <pubDate>Sat Apr 27, 2013 8:58 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9795#9795</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Polish translation, please</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9791#9791</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Apr 26, 2013 5:36 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;sheep17 wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;br /&gt;
I have a two page letter now, recently found in the family.  Could it also be translated, please?&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leonore,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nostalgia of coming Christmas, insurmountable distance, very scarce letters, so difficult to catch between family members on two continents. It's from 1968, hard time in Poland: no telephone, no communication, iron wall splitting the world. This letter is like a bottle to the ocean with love, from an Uncle writing to his niece (apparently easier to communicate with Zosia that with his brother, and Zosia's father).&lt;br /&gt;
Tranlating such a sentimental letter is far away from what is expressed inside. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
Elzbieta&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
Scan_Doc005.pdf and Scan_Doc004.pdf&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kochajaca nasza rodzinko Zosiu siostrzenice !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Piszemy krotki liscik skoro nie piszesz Zosiu do nas, lecz ja Wujku tesknilem bardzo, i w tej chwili moja mysl zapytuje o Ciebie Zosiu co slychac, jak corce twojej powodzi sie i twojemu zieciowi, i gdzie zamieszkiwaja. Bardzo prosze opisz szczegolowo o wszytkich polozeniu. Szczescia zdrowia i powodzeniu Twoje z mezem i dziecom. Jednak smutne zycie spedzamy z zmartwieniu za waszych rodzicow ukochanych. Pozdrowcie ode mnie od waszego tatusia, brata i jego siostrow. U nas w Rypinie zmarl nasz kuzyn, nazywa sie Irawski jakas rodzina – tez podobno mieszka w Ameryce Irawski, co u waszego tatusia przyjezdzal 2 razy na wizyte w goscinie spedzal, wiec pisal do nas kiedys was tatus i nadmienial o takim nazwisku. Czy jeszcze zyja i mieszkaja w Chicago rodzina Zdzieblawskich. Waszej ukochanej cioci Helenie syn i synowa a twoj brat Edmund maja tez dzieci, to by na dzis bylo wszystko.&lt;br /&gt;
Wlozylem kartke swiateczna i oplatek swiateczny wspolnie lamiemy i zyczymy wzajemnie duzo zdrowia i pieniedzy oraz sto lat zycia i powodzenia i w dobrym bycie i odchodzimy zegnamy sie z wami. Do widzenia. &lt;br /&gt;
Niech bedzie pochwalony Jezus Chrystus. A odpowiecie damy odpowiedz.&lt;br /&gt;
Bywajcie wszyscy zdrowi poza tym nic u mnie nowego nie slychac.&lt;br /&gt;
Na tym koncze, lacze moc pozdrowien dla calej Twojej rodzinki, dziele sie z wami oplatkiem, i moje dzieci naszej corki, i syny:&lt;br /&gt;
Wandzia, Marysia, Czesiu, Ludwika&lt;br /&gt;
Kazik. Zygmunt. Edmund: nasz tatus i mamusia. &lt;br /&gt;
Leopold i Aniela Szczygielskich&lt;br /&gt;
Rypin, dn. 13 XII 68r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
Translated:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beloved our family, Zosiu, nieces !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We write a quick note if you do not write Zosia to us, but I'm Uncle, I missed you much, and now my thought ask for you Zosia, how are you doing, how is your daughter’s life and her husband, your son in law, where do they live. I ask you so much, please describe in detail about all yours, their position. I wish you, and your husband, and your children, health and success and luck. But the sad life is, we worry for your beloved parents. Greetings from me to your dad, my brother and his sisters. Here, in Rypin, died our cousin, name Irawski, some sort of family - also supposedly lives in America, that Irawski; How is your daddy, he visted us two times, was a guest, so he wrote us a letter once, and alluded by that name. Do you know if Zdzieblawskich family still live in Chicago and is alive. Your beloved Aunt Helen's son, your brother, Edmund and his wife (Helen’s daughter-in-law) also have children, it would be all there for today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I put a Christmas card, we share and break jointly with you the Christmas Eve wafer [oplatek], we wish each other many health and money, and one hundred years of life, and good luck and good being and we go say goodbye to you. Goodbye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Praised be Jesus Christ. And we will answer your answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farewell, be all healthy, otherwise nothing new from me.&lt;br /&gt;
I am ending with that, best wishes for the whole your little family, sharing a wafer with you, so do my children, and our daughter’s children, and sons:&lt;br /&gt;
Wanda, Maria, Czeslaw, Ludwika&lt;br /&gt;
Kazik [Kazimierz]. Zygmunt. Edmund: our daddy and mommy.&lt;br /&gt;
Leopold and Angela Szczygielski&lt;br /&gt;
Rypin, 13 December 1968.</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9791#9791</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Fri Apr 26, 2013 5:36 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9791#9791</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Polish translation, please</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9789#9789</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=300'&gt;sheep17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Fri Apr 26, 2013 11:42 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hello, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have a two page letter now, recently found in the family.  Could it also be translated, please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leonore</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9789#9789</comments>
                                        <author>sheep17</author>
                                        <pubDate>Fri Apr 26, 2013 11:42 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9789#9789</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>thank you</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9783#9783</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=300'&gt;sheep17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Apr 25, 2013 1:34 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Aga Pawlus - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the translation.  This is the fun of searching!  An answer makes more questions.&lt;br /&gt;
Sophie I know.  Sounds like Ludwiku is her husband, but he was known in the US as Rupert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And now -  there was a family named Szczygielski in Rypin, that my cousins had no knowledge of.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again, &lt;br /&gt;
Leonore</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9783#9783</comments>
                                        <author>sheep17</author>
                                        <pubDate>Thu Apr 25, 2013 1:34 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9783#9783</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: translation, please - lettter in Polish</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9782#9782</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2826'&gt;Agnieszka Pawlus&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Apr 25, 2013 11:40 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Leonore,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've typed the text and translated it (more or less). I hope it will help. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typed text:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kochana familio! Zosiu i Ludwiku!&lt;br /&gt;
Z okazji nadchodzących świąt Bożego Narodzenia oraz Szczęśliwego Nowego Roku zasyłamy i życzymy Wesołych i przyjemnych Świąt. Dużo zdrowia i spędzających, w gronie przy choince, wszelkich pomyślności  ślą kochające was Wuj z Ciocią i córki i syn (brat i siostry)( tatuś i mamusia) &lt;br /&gt;
rodzinka Szczygielskich z Rypina&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rypin dn. 13 XII 68 r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translation:&lt;br /&gt;
Dear family! Zosia and Ludwik!&lt;br /&gt;
To celebrate the coming Christmas and a Happy New Year, we are sending and wishing you a merry and pleasant Christmas. Wish you health and time  spent near the Christmas tree, all welfare. Loving aunt and uncle and daughters and son (brother and sister) (daddy and mommy)&lt;br /&gt;
Szczygielski family from Rypin</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9782#9782</comments>
                                        <author>Agnieszka Pawlus</author>
                                        <pubDate>Thu Apr 25, 2013 11:40 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9782#9782</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>translation, please - lettter in Polish</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9780#9780</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=300'&gt;sheep17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed Apr 24, 2013 6:55 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hello,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone please translate this greeting from inside a Christmas card?  I do well with most of the top half, but am having difficulty with the writing on the lower part of the card.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leonore</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9780#9780</comments>
                                        <author>sheep17</author>
                                        <pubDate>Wed Apr 24, 2013 6:55 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9780#9780</guid>
                                      </item></channel></rss>