<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Thu, 11 Jun 2026 12:16:34 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Thu, 11 Jun 2026 12:16:34 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Marriage record - Kesikowski</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9849#9849</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed May 01, 2013 3:42 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      I found the toponym Łysa Pałka&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/3092632/lysa-palka.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.geonames.org/3092632/lysa-palka.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Tiny village, about 1 km distance from Kolonia Kakawa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elzbieta</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9849#9849</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Wed May 01, 2013 3:42 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9849#9849</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Marriage record - Kesikowski</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9845#9845</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed May 01, 2013 1:28 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Daniel, Gilberto - sorry, I did not get immediately that some records are in Polish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kakawa-Kolonia, Poland is 5 km distance from Godziesze Wielkie, Poland&lt;br /&gt;
I could not identify Łysa Pałka. The name means &amp;quot;bald (small) head&amp;quot;, could be a village on a small hill.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karol was born in Kalisz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 29. it is written that Franciszek is &amp;quot;goscinny in Łysa Pałka&amp;quot;, guest at  Łysa Pałka, i.e. it's not his residence.&lt;br /&gt;
Franciszek's profession is described as &amp;quot;Płóciennik&amp;quot;, which means linen draper, drygoods merchant. It is possible, he was residing here and then, in Kalisz, where Karol was born, in Łysa Pałka, where Konstanty was born.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
Elzbieta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karol -24 Kolonia Kakawska &lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/104/skan/full/OvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/104/skan/full/OvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Karol Kesikowski, died 10 March 1850, 12 years old&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24. &lt;br /&gt;
Kolonia Kakawska&lt;br /&gt;
Dzialo sie we wsi Godzieszach Wielkich dnia dwunastego marca tysiac osiemset piecdziesiatego roku o godzinie dziewiatej z rana. Stawil sie Franciszek Kesikowski ojciec zmarlego, plocienniak, lat czterdziesci siedem i Tomasz Golinski, gospodarz, lat trzydziesci osiem majacy, obadwa z Kolonii Kakawskiej i oswiadczyli ze w dniu dziesiatym miesiaca i roku biezacego o godzinie trzeciej z rana umarl Karol Kesikowski, dwanascie lat majacy, syn wymienionego wyzej Franciszka i Elzbiety, malzonkow Kesikowskich, w Kaliszu urodzony. Po przekonaniu sie naocznie o zejsciu Kesikowskiego. Akt ten stawajacym przeczytany, przez nas tylko podpisany zostal, stawajacy pisac nie umieja.&lt;br /&gt;
Ksiadz Jozef Klimacki, proboszcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
Translated:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It did happen in the village of Godziesze Wielkie, on twelfth day of March one thousand eight hundred and fifty years, at nine o'clock in the morning. Appeared in Franciszek Kesikowski father of the deceased, [plociennik; linen draper], forty-seven years old, and Tomasz Golinski, farmer, thirty-eight years old, both from Kolonia Kakawska, and declared that on the tenth day of the current month and year at three o'clock in the morning, died Karol Kesikowski, twelve years old, son of the mentioned above Franciszek and Elzbieta, spouses Kesikowski, born in Kalisz. After visual conviction of that Kesikowski passed away. This act was read to the presents, signed only by us, because the present do not know how to write.&lt;br /&gt;
Priest Jozef Klimacki, rector&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Konstancy-29 &lt;a href=&quot;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Konstanty Kesikowski, born 25 March 1857&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.&lt;br /&gt;
Łysa Pałka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dzialo sie we wsi Godzieszach Wielkich dnia dwudziestego piatego marca tysiac osiemset piecdziesiatego siodmego roku o godzinie jedenastej przed poludniem. Stawil sie Franciszek Kesikowski lat czterdziesci majacy, goscinny z Lysej Palki, w przytomnosci Tomasza Golinskiego lat trzydziesci osiem i Jozefa Konywskiego lat czterdziesci piec majacych obydwoch gospodarzy z Kolonii Kakawskiej, i okazal nam dziecie plci meskiej urodzone na Lysej Palce dnia dziewietnastego miesiaca i roku biezacego o godzinie czwartej z rana, z jego malzonki Elzbiety z Feldow lat czterdziesci dwa majacej. Dziecieciu temu na chrzcie swietym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostalo imie Konstanty a rodzicami jego chrzestnymi byli Wawrzyniec Kowalewski i Kunegunda Kempska. Akt ten stawajacym i swiadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany zostal, gdyz stawajacy i swiadkowie pisac nie umieja.&lt;br /&gt;
Ksiadz Jozef Klimacki, proboszcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
Translated:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It did happen in the village of Godziesze Wielkie, on the twenty-fifth day of March one thousand eight hundred and fifty-seven years at eleven o'clock before noon. Appeared in Franciszek Kesikowski, forty-year old, guest from Łysa Palka, in the consciousness of Tomasz Golinski thirty-eight years old and Jozef Konywski forty years old, both farmers from Kolonia Kakawska, and presented us the male child born in Lysa Palka, on the nineteenth day of the current month and year at four o'clock in the morning, with his wife Elizbieta born Feld forty-two years old. On the holy baptism held today this child has been given the name of Konstanty and his godparents were Wawrzyniec Kowalewski and Kunegunda Kempska. This act was read to the present and witnesses, signed only by us, because the present and witnesses do not know how to write.&lt;br /&gt;
Priest Jozef Klimacki, rector&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jan-45 &lt;a href=&quot;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Jan Kesikowski, died 9 March 1857, 3 years old&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45.&lt;br /&gt;
Lysa Pałka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dzialo sie we wsi Godzieszach Wielkich dnia jedenastego marca tysiac osiemset piecdziesiatego siodmego roku o godzinie trzeciej po poludniu. Stawili sie Franciszek Kesikowski, ojciec zmarlego, plociennik, lat czterdziesci cztery i Jozef Kempski, gospodarz lat czterdziesci majacy, obadwa z Lysej Palki, i oswiadczyli ze w dniu dziewiatym miesiaca i roku biezacego o godzinie jedenastej w nocy umarl Jan Kesikowski, trzy lata majacy, syn wspomnianego wyzej Franciszka i Elzbiety, malzonkow Kesikowskich urodzony w Lysej Palce. Po przekonaniu sie naocznie o zejsciu Kesikowskiego. Akt ten stawajacym przeczytany, przez nas tylko podpisany zostal, gdyz stawajacy pisac nie umieja.&lt;br /&gt;
Ksiadz Jozef Klimacki, proboszcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
Translated:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It did happen in the village of Godziesze Wielkie, on eleventh day of March one thousand eight hundred and fifty-seven years at three o'clock in the afternoon. Appeared in Franciszek Kesikowski, the father of the deceased, [plociennik; linen draper], forty-four years old, and Jozef Kempski, forty-year old, farmers, both from Łysa Palka, and declared that on the ninth day of the current month and year and at eleven o'clock at night, died Jan Kesikowski, three years old, son of mentioned above Franciszek and Elzbieta, spouses Kesikowski, born in Łysa Palka. After visual conviction of that Kesikowski passed away. &lt;br /&gt;
This act was read to the presents, signed only by us, because the present do not know how to write.&lt;br /&gt;
Priest Jozef Klimacki, rector&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9845#9845</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Wed May 01, 2013 1:28 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9845#9845</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Marriage record - Kesikowski</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9843#9843</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed May 01, 2013 11:13 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Elzbieta Porteneuve wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Daniel, Gilberto,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, not much help.&lt;br /&gt;
Elzbieta&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elzbieta,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am sorry I have not made myself clear. My question to you was about the polish records linked, where the polish word urodzony appeared after their names. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilberto</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9843#9843</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Wed May 01, 2013 11:13 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9843#9843</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Marriage record - Kesikowski</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9841#9841</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed May 01, 2013 10:40 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Daniel, Gilberto,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would take me long time to decipher handwritten cyrillic, what I can see quickly in in 29. Jamnice (I browsed only that record) are the following names :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pawla Ludwiczaka (declension, Pawel Ludwiczak)&lt;br /&gt;
Marcina Janyszka (declension, Marcin Janyszek)&lt;br /&gt;
Konstantym Kesikowskim (ditto)&lt;br /&gt;
Lysej Palki&lt;br /&gt;
Franciszka Kesikowskowo (russian declension)&lt;br /&gt;
Elizbiety urozdziennoj (born) Feld&lt;br /&gt;
Marciyannoju Wawc*rinjak &lt;br /&gt;
Ignacija Wawr*rinjaka (declension)&lt;br /&gt;
Marciyanny urozdziennoj (born) Penczek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, not much help.&lt;br /&gt;
Elzbieta</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9841#9841</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Wed May 01, 2013 10:40 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9841#9841</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Marriage record - Kesikowski</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9837#9837</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=-1'&gt;Anonymous&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Wed May 01, 2013 7:43 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Daniel,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I am not a russian reader, I decipher Kostanty's parents' names as Franciszek Ke~sikowski and Elzbieta Feld.&lt;br /&gt;
In Karol death record it does mention Kalisz, but I don't if it refers to Franciszek or Elzbieta or Karol, or all of them.&lt;br /&gt;
In Konstanty birth record, the place of birth was Lysa Palka, but it was recorded in Godzieszki&lt;br /&gt;
In Jan death record, the place mentioned is, again, Lysa Palka, but I don't know if it refers to Jan or his parents, or everyone.&lt;br /&gt;
Elzbieta, could you please clarify this for us?&lt;br /&gt;
Gilberto</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9837#9837</comments>
                                        <author>Anonymous</author>
                                        <pubDate>Wed May 01, 2013 7:43 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9837#9837</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Marriage record - Kesikowski</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9834#9834</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2333'&gt;kesikowski&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Tue Apr 30, 2013 9:36 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hello Everyone, I was hoping that someone could give me a clue as to the information that's contained in the marriage record( nr. 29). I was unable to figure out or confirm my great-grandfather's brother Konstancy Kesikowski , are the same parents names Franciszek and Elizabety . I'm particularly interested in whether it lists where my great-great-grandparents were born, since I could not find a marriage record for them.&lt;br /&gt;
I have also attached the death records of two of his brothers Karol; Jan and Konstancy birth record. In Karol's death records I think it states that His parents were born and Married in Kalisz? but in Jan's death records it might state that Elizabeth was born in another village? These are from the szukajwarchiwach.pl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karol -24 Kolonia Kakawska &lt;a href=&quot;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/104/skan/full/OvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/104/skan/full/OvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Konstancy-29 &lt;a href=&quot;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jan-45 &lt;a href=&quot;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/-/76/skan/full/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for all your help, Daniel Kesikowski</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9834#9834</comments>
                                        <author>kesikowski</author>
                                        <pubDate>Tue Apr 30, 2013 9:36 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=9834#9834</guid>
                                      </item></channel></rss>