<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Wed, 24 Jun 2026 21:23:41 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 24 Jun 2026 21:23:41 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Re: Letter To Brother</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=11166#11166</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=2608'&gt;Elzbieta Porteneuve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Mon Sep 02, 2013 4:45 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Henry1949 wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Good morning,&lt;br /&gt;
Attached is a letter written by my uncle, Frank Korzeniowski (1915-2013), to his brother who was living in Wadowice Krackow.  I recently received a copy of this letter and would like to have it translated into English.  Can anyone assist?&lt;br /&gt;
Thank you - Henry&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henry,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here it is. I am not sure my English can reflect the Polish spirit of that letter, Easter nostalgia, an alone man buiding his new life in so distant place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
Elzbieta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://polishorigins.com/forum/files/00_korzeniowski_letter_4_182.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://polishorigins.com/forum/files/00_korzeniowski_letter_4_182.jpg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://polishorigins.com/forum/files/00_korzeniowski_letter_3_970.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://polishorigins.com/forum/files/00_korzeniowski_letter_3_970.jpg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albury, dnia 23-07-1957&lt;br /&gt;
Kochany Bracie!&lt;br /&gt;
Bardzo Ci dziękuję za powińszowanie Świąt Wielkanocnych, które otrzymałem w Wielką Sobotę. Bardzo mnie to dużą radość sprawiło z Twojej strony. Bo co do mnie to nie myśl sobie żem o Tobie i o Was zapomniał, po prostu nie chciałem głosić że jestem na zachodzie, bo dla niektórych osób było to nie na rękę, ale to juz przeminęło. &lt;br /&gt;
Za to co było złe z mojej strony, proszę mi wybaczyć. I proszę się nie gniewać choćby się i było na co gniewać.&lt;br /&gt;
Co do mnie na razie jestem zdrowy, powodzić mi się tez powodzi nie najgorzej, chociaż nie tak jak bym sobie tego życzył. Pracuję w młynie prawie 1 1/2 roku, Albury miasteczko około dwudziestu tysięcy mieszkańcow, prawie że nie ma tutaj fabryk w tem mieście. Tutaj też kupiłem parcelę pod dom gdzie też i &lt;br /&gt;
(continued on the second page)&lt;br /&gt;
zamieszkałem, na razie mieszkam w garażu, obecnie buduje dom. A teraz jest godzina 10:30 trzeba juz będzie isć spać zatem kończę na dzisiaj.&lt;br /&gt;
Zasyłam Wam Wszystkim jak najmilsze pozdrowienia od Franka z Australi.&lt;br /&gt;
Proszę się nie gniewać na niego bo on już jest taki zawsze. ByeBye. P?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
F. Korzeniowski&lt;br /&gt;
1011 Calino Str.&lt;br /&gt;
Albury North&lt;br /&gt;
N.S.W.&lt;br /&gt;
Australia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Brother!&lt;br /&gt;
Thank you very much for Easter greetings that I received on Easter Saturday. That made me very great pleasure from your part. Concerning myself, do not think I forgot you and your [family], I just did not want to announce that I am in the West, because for some people it would not make any good, but it's already gone.&lt;br /&gt;
For what was wrong from my side, please forgive me. Please do not get angry, even if there would be reasons to be.&lt;br /&gt;
As for me, for now I am healthy, I am also doing not badly, but not as well as I would have liked. I have been working in the mill for almost 1 1/2 years, Albury is a town of about twenty thousand inhabitants, almost no factories here in this city. Here, too, I bought a plot for the house where &lt;br /&gt;
(continued on the second page)&lt;br /&gt;
I settled, for the time being I live in the garage, currently building up my house. And now it's 10:30, I will already have to go to sleep, so I am ending [this writing] for today.&lt;br /&gt;
I wish to you all most pleasant greetings from Frank in Australia.&lt;br /&gt;
Please do not be mad at him because he has always so been.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=11166#11166</comments>
                                        <author>Elzbieta Porteneuve</author>
                                        <pubDate>Mon Sep 02, 2013 4:45 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=11166#11166</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Letter To Brother</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=11160#11160</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1558'&gt;Henry1949&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Sun Sep 01, 2013 5:53 pm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Good morning,&lt;br /&gt;
Attached is a letter written by my uncle, Frank Korzeniowski (1915-2013), to his brother who was living in Wadowice Krackow.  I recently received a copy of this letter and would like to have it translated into English.  Can anyone assist?&lt;br /&gt;
Thank you - Henry</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=11160#11160</comments>
                                        <author>Henry1949</author>
                                        <pubDate>Sun Sep 01, 2013 5:53 pm</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=11160#11160</guid>
                                      </item></channel></rss>