<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
  <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
  <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  <language>en-EN</language>
  <copyright>(c) Copyright 2026 by PolishOrigins(TM) Forum</copyright>
  <managingEditor>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Forum)</managingEditor>
  <webMaster>forum@polishorigins.com (PolishOrigins Webmaster)</webMaster>
  <pubDate>Sun, 07 Jun 2026 17:54:31 +0200</pubDate>
  <lastBuildDate>Sun, 07 Jun 2026 17:54:31 +0200</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
  <generator>phpBB2 RSS Syndication Mod by Lucas</generator>
  <ttl>1</ttl>
  <atom:link href="https://forum.polishorigins.com/rss.php" rel="self" type="application/rss+xml" />

  <image>
    <title>PolishOrigins(TM) Forum</title>
    <url>http://forum.polishorigins.com/templates/sephia/images/rss2.png</url>
    <link>https://forum.polishorigins.com/index.php</link>
    <description>Ask &amp; share everything you would like to learn and tell about your origins in Poland</description>
  </image>

                                      <item>
                                        <title>Transcription of marriage entry</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73376#73376</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=10088'&gt;Jillian W&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Dec 12, 2024 10:54 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Hello Dave,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for your explanation - I really appreciate your help.  I'll now do a bit more digging and see if I can find out anything regarding his military service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jillian</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73376#73376</comments>
                                        <author>Jillian W</author>
                                        <pubDate>Thu Dec 12, 2024 10:54 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73376#73376</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Re: Transcription of marriage entry</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73374#73374</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=1846'&gt;dnowicki&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Dec 12, 2024 9:33 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Jillian W wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;I really would appreciate it if someone could take a look at the copy marriage extract shown below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m struggling to understand the text which comes after the following transcription which relates to the groom, Jan Bandynda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marriage took place on 30th May, 1844 at Babince Gorne, near to Rohatyn&lt;br /&gt;
House No. 14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jan, son of Cyryl Bandynda, farmer from Babince and Anna Slusar  …………….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The record can be found on &lt;a href=&quot;https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GR9Y-F73?cat=741651&amp;amp;i=567&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GR9Y-F73?cat=741651&amp;amp;i=567&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, Jillian&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jillian,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The text reads “demissus miles 2 L????? (vernacular i.e. not Latin military unit designation) Batal.” which is translated “a discharged soldier of the 2nd  L????? Battalion”. Since I’m not familiar with the 19th Century units of the Austrian Army and since the title of the battalion is in the vernacular and the handwriting is difficult to read I can’t provide the unit’s title. The entry indicates that the groom had completed his military service and had been discharged from the Austrian Army as a veteran in good standing. That he had served for years in the military explains why he was still a bachelor at 37 years of age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dave</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73374#73374</comments>
                                        <author>dnowicki</author>
                                        <pubDate>Thu Dec 12, 2024 9:33 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73374#73374</guid>
                                      </item>
                                      <item>
                                        <title>Transcription of marriage entry</title>
                                        <link>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73361#73361</link>
                                        <description>&lt;br /&gt;
                                      Author: &lt;a href='https://forum.polishorigins.com/profile.php?mode=viewprofile&amp;u=10088'&gt;Jillian W&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      Posted: Thu Dec 12, 2024 4:53 am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                                      I really would appreciate it if someone could take a look at the copy marriage extract shown below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m struggling to understand the text which comes after the following transcription which relates to the groom, Jan Bandynda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marriage took place on 30th May, 1844 at Babince Gorne, near to Rohatyn&lt;br /&gt;
House No. 14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jan, son of Cyryl Bandynda, farmer from Babince and Anna Slusar  …………….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The record can be found on &lt;a href=&quot;https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GR9Y-F73?cat=741651&amp;amp;i=567&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GR9Y-F73?cat=741651&amp;amp;i=567&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, Jillian</description>
                                        <comments>https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73361#73361</comments>
                                        <author>Jillian W</author>
                                        <pubDate>Thu Dec 12, 2024 4:53 am</pubDate>
                                        <guid isPermaLink="true">https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=73361#73361</guid>
                                      </item></channel></rss>