Posted: Sun Mar 22, 2015 12:05 pm
Post subject: Polish Surnames on PA Death Certificate
Hello,
My 2nd great grandparents were from Poland. Unfortunately the family didn't discuss their history so I currently do not know where the family was living prior to moving to the United States in the 1890's. The couple traveled through Antwerp with their three small children and were processed at Ellis Island. The ships arrival record indicates they traveled from Antwerp. These departure records for Antwerp were lost during WWI.
When Ancestry.com loaded the PA death certificates I was able to locate my 2nd great grandmother's death certificate. Her death certificate includes her parent's names. The handwriting in this portion of the death certificate is different - possibly recorded by her husband Vincent Bukowski.
There are a few unfamiliar characters so I am uncertain of how to transcribe these names. At the time of her death, 1936, her parents were listed as born in Poland.
Previous references to Frances and her husband:
1900 United States Federal Census - Poland Ger
1910 United States Federal Census - Ger Polish
1920 United States Federal Census - German Poland
1930 United States Federal Census - Poland
All census records are from Erie, Erie County, Pennsylvania
Thank you,
Michelle
Description: |
Original data: Pennsylvania (State). Death certificates, 1906?1963. Series 11.90 (1,905 cartons). Records of the Pennsylvania Department of Health, Record Group 11. Pennsylvania Historical and Museum Commission, Harrisburg, Pennsylvania. |
|
Filesize: |
744.84 KB |
Viewed: |
15556 Time(s) |
|
_________________ Michelle M. Murosky
Blog: http://murosky-ancestral-lines.blogspot.com/
Facebook: https://www.facebook.com/murosky.ancestral.lines?ref=bookmarks
Family Photo Site: http://michellemurosky.zenfolio.com/
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sun Mar 22, 2015 1:32 pm
Post subject: Re: Polish Surnames on PA Death Certificate
mmurosky wrote: | Hello,
My 2nd great grandparents were from Poland. Unfortunately the family didn't discuss their history so I currently do not know where the family was living prior to moving to the United States in the 1890's. The couple traveled through Antwerp with their three small children and were processed at Ellis Island. The ships arrival record indicates they traveled from Antwerp. These departure records for Antwerp were lost during WWI.
When Ancestry.com loaded the PA death certificates I was able to locate my 2nd great grandmother's death certificate. Her death certificate includes her parent's names. The handwriting in this portion of the death certificate is different - possibly recorded by her husband Vincent Bukowski.
There are a few unfamiliar characters so I am uncertain of how to transcribe these names. At the time of her death, 1936, her parents were listed as born in Poland.
Previous references to Frances and her husband:
1900 United States Federal Census - Poland Ger
1910 United States Federal Census - Ger Polish
1920 United States Federal Census - German Poland
1930 United States Federal Census - Poland
All census records are from Erie, Erie County, Pennsylvania
Thank you,
Michelle |
Michelle,
Here is my deciphering. Unfortunately we do not have any single hint for the place they lived before moving to the US.
Best,
Elzbieta
==
==PO180:
http://polishorigins.com/forum/files/42342_2321306652_0663_02558_313.jpg
Death certificate
2. FULL NAME: Frances Bukowski
// Her Polish given name was Franciszka. Franciszka Bukowska
5a. If married, widowed, or divorced HUSBAND or WIFE of: Vincent Bukowski
// Her husband Polish given name was Wincenty. Wincenty Bukowski
16. DATE-of-DEATH: 30 July 1936
6. DATE-of-BIRTH: 3 May 1867
7. AGE: 69 years 2 months 27 days
9. BIRTHPLACE: POLAND
10. NAME-of-FATHER: Ignatz Kwiatkowski
// Her father Polish given name was Ignacy. Ignacy Kwiatkowski
// Her name at birth was Franciszka Kwiatkowska
11. BIRTHPLACE-of-FATHER: POLAND
12. MAIDEN NAME-of-MOTHER: Juliana Kłosuwna
// Her mother’s maiden name was: Julianna Kłos
// The Polish suffix -ówna (same spelling as -uwna) is used to indicate “daughter of”, daughter of Kłos
13. BIRTHPLACE-of-MOTHER: POLAND
All the names: Bukowski, Kwiatkowski, Kłos are very popular in Poland.
The US method (used even today) to reduce a birthplace outside of the US to a country is a nonsense, and does not help.
==
|
|
dnowickiPO Top Contributor
Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2781
Location: Michigan City, IndianaBack to top |
Posted: Sun Mar 22, 2015 7:06 pm
Post subject:
Michelle,
The fact that they were from the German Partition narrows down the area in Poland where they lived. Unfortunately, their marriage does nor appear in the marriage index of the Poznan Project or in BASIA so that really does not help. However, there may be another way to learn where they were from. The marriage licenses of their two daughters who were born in Poland, Katarzyna/Catherine & Teofila/Teophila, are found on Family Search. Catherine married Stanislaus Zelazny on Nov. 22, 1910 and Teophila married Frank Gaczkowski on Sept. 6, 1909. The minister of the Gospel who officiated at both marriages was Andrew Ignasiak. It happens that he was the long time pastor of St. Stanislaus Catholic Church (516 E. 13th Street, Erie, PA). The parish has a website with phone numbers, email address, etc. According to that site Rev. Ignasiak immigrated to the USA in 1886, not long after he was ordained in Poland. So a possible place to learn where the two daughters were born and baptized in Poland is the marriage register of St. Stanislaus Church since that info should have been entered in their marriage records. If you decide to contact the parish about those two marriage records, ask them either for a scan of the actual entry in the register or, if they are not receptive to doing that, ask for a transcription of any birth/baptism information contained in the register. (A request for a certificate will not provide the info you need because that information is not usually entered on a certificate even if it is found in the entry in the register.
Hope this suggestion yields the clues you need.
Dave
|
|
Posted: Sun Mar 22, 2015 9:13 pm
Post subject: Re: Polish Surnames on PA Death Certificate
Elzbieta Porteneuve wrote: |
Michelle,
Here is my deciphering. Unfortunately we do not have any single hint for the place they lived before moving to the US.
Best,
Elzbieta
==
==PO180:
http://polishorigins.com/forum/files/42342_2321306652_0663_02558_313.jpg
Death certificate
2. FULL NAME: Frances Bukowski
// Her Polish given name was Franciszka. Franciszka Bukowska
5a. If married, widowed, or divorced HUSBAND or WIFE of: Vincent Bukowski
// Her husband Polish given name was Wincenty. Wincenty Bukowski
16. DATE-of-DEATH: 30 July 1936
6. DATE-of-BIRTH: 3 May 1867
7. AGE: 69 years 2 months 27 days
9. BIRTHPLACE: POLAND
10. NAME-of-FATHER: Ignatz Kwiatkowski
// Her father Polish given name was Ignacy. Ignacy Kwiatkowski
// Her name at birth was Franciszka Kwiatkowska
11. BIRTHPLACE-of-FATHER: POLAND
12. MAIDEN NAME-of-MOTHER: Juliana Kłosuwna
// Her mother’s maiden name was: Julianna Kłos
// The Polish suffix -ówna (same spelling as -uwna) is used to indicate “daughter of”, daughter of Kłos
13. BIRTHPLACE-of-MOTHER: POLAND
All the names: Bukowski, Kwiatkowski, Kłos are very popular in Poland.
The US method (used even today) to reduce a birthplace outside of the US to a country is a nonsense, and does not help.
== |
Hello Elzbieta,
Thank you kindly for your assistance transcribing the names. In this example how would one search the Polish records? Using Ignacy Kwiatkowski and Julianna Kłos?
Thank you,
Michelle
_________________ Michelle M. Murosky
Blog: http://murosky-ancestral-lines.blogspot.com/
Facebook: https://www.facebook.com/murosky.ancestral.lines?ref=bookmarks
Family Photo Site: http://michellemurosky.zenfolio.com/
|
|
Posted: Sun Mar 22, 2015 9:23 pm
Post subject:
dnowicki wrote: | Michelle,
The fact that they were from the German Partition narrows down the area in Poland where they lived. Unfortunately, their marriage does nor appear in the marriage index of the Poznan Project or in BASIA so that really does not help. However, there may be another way to learn where they were from. The marriage licenses of their two daughters who were born in Poland, Katarzyna/Catherine & Teofila/Teophila, are found on Family Search. Catherine married Stanislaus Zelazny on Nov. 22, 1910 and Teophila married Frank Gaczkowski on Sept. 6, 1909. The minister of the Gospel who officiated at both marriages was Andrew Ignasiak. It happens that he was the long time pastor of St. Stanislaus Catholic Church (516 E. 13th Street, Erie, PA). The parish has a website with phone numbers, email address, etc. According to that site Rev. Ignasiak immigrated to the USA in 1886, not long after he was ordained in Poland. So a possible place to learn where the two daughters were born and baptized in Poland is the marriage register of St. Stanislaus Church since that info should have been entered in their marriage records. If you decide to contact the parish about those two marriage records, ask them either for a scan of the actual entry in the register or, if they are not receptive to doing that, ask for a transcription of any birth/baptism information contained in the register. (A request for a certificate will not provide the info you need because that information is not usually entered on a certificate even if it is found in the entry in the register.
Hope this suggestion yields the clues you need.
Dave |
Hi Dave
Thank you kindly for responding to my post. I have also searched for a marriage record between Frances and Vincent with no luck. As you have discovered the family was Catholic. Well done finding the records for the two oldest daughters. The Family Search database was one that I was not familiar with - thank you so much for sharing that with me. My family has strong roots in Pennsylvania so this database has so much to offer.
Ironically I have marriage photos for both daughters:
Teo Fila Bukowski & Frank J. Gaczkowski - http://murosky-ancestral-lines.blogspot.com/2014/11/family-photo-teo-fila-bukowski-frank-j.html
Wedding Portrait: Catherine M. Bukowski & Joseph Stanislaus Zelazny - http://murosky-ancestral-lines.blogspot.com/2015/01/wedding-portrait-catherine-m-bukowski.html
There is a possibility I will be in Erie this summer. This would give me the opportunity to request the transcription of the marriage records from the church. Thank you for this suggestion.
I was hoping that the possibility of parents names for Francis would give me a new place to look. Family lore has it that the family openly would not discuss where they came from.
Thank you,
Michelle
_________________ Michelle M. Murosky
Blog: http://murosky-ancestral-lines.blogspot.com/
Facebook: https://www.facebook.com/murosky.ancestral.lines?ref=bookmarks
Family Photo Site: http://michellemurosky.zenfolio.com/
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Mon Mar 23, 2015 3:48 am
Post subject: Re: Polish Surnames on PA Death Certificate
mmurosky wrote: | In this example how would one search the Polish records? Using Ignacy Kwiatkowski and Julianna Kłos?
|
Michelle,
Yes.
Please also remember that Polish language has declensions, genders, and suffixes (-owna for young woman), and that often you will have to recover the nominative form (the above Ignacy Kwiatkowski and Julianna Kłos) from declensions.
Best,
Elzbieta
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sun Apr 12, 2015 4:58 pm
Post subject: Re: Polish Surnames on PA Death Certificate
Michelle,
Thanks for sharing!
Best,
Elzbieta
|
|
Posted: Tue Apr 14, 2015 11:03 pm
Post subject: Kwiatkowski Family
|
|
ZenonPolishOrigins Team Leader
Joined: 28 Apr 2007
Replies: 1515
Location: PolandBack to top |
Posted: Wed Apr 15, 2015 2:09 am
Post subject: Re: Kwiatkowski Family
Ciot wrote: | http://www.myheritage.com/FP/o.php?type=click&mailingid=200008&serial=newsletter-15041400a71d77e1f2be89251f35e7ba&[email protected]&extra=001&redirecturl=http%3A%2F%2Fwww.myheritage.com%2Fsite-134005082%2Fkwiatkowski%3Fforcelogin%3Drciot%2540suddenlink.net%26lang%3DEN |
Rita,
This link requires registration to my heritage and I think that not everyone has account there..
|
|
Posted: Wed Apr 15, 2015 2:27 pm
Post subject:
Michelle....I only have a free account with Myheritage and I am continuously contacted by folks working on my family.....I have Kwiatkowski family members and never knew it until I was contacted by the administrator of that family tree.
Good luck with your research and I encourage you do the free membership as you will be able to post your family tree and others will find you.
Rita Ciot (Ciotuszynski)
|
|
Posted: Thu Jul 09, 2015 1:47 pm
Post subject:
dnowicki wrote: | Michelle,
The fact that they were from the German Partition narrows down the area in Poland where they lived. Unfortunately, their marriage does nor appear in the marriage index of the Poznan Project or in BASIA so that really does not help. However, there may be another way to learn where they were from. The marriage licenses of their two daughters who were born in Poland, Katarzyna/Catherine & Teofila/Teophila, are found on Family Search. Catherine married Stanislaus Zelazny on Nov. 22, 1910 and Teophila married Frank Gaczkowski on Sept. 6, 1909. The minister of the Gospel who officiated at both marriages was Andrew Ignasiak. It happens that he was the long time pastor of St. Stanislaus Catholic Church (516 E. 13th Street, Erie, PA). The parish has a website with phone numbers, email address, etc. According to that site Rev. Ignasiak immigrated to the USA in 1886, not long after he was ordained in Poland. So a possible place to learn where the two daughters were born and baptized in Poland is the marriage register of St. Stanislaus Church since that info should have been entered in their marriage records. If you decide to contact the parish about those two marriage records, ask them either for a scan of the actual entry in the register or, if they are not receptive to doing that, ask for a transcription of any birth/baptism information contained in the register. (A request for a certificate will not provide the info you need because that information is not usually entered on a certificate even if it is found in the entry in the register.
Hope this suggestion yields the clues you need.
Dave |
Hi Dave,
Thank you so much for this suggestion to contact St. Stanislaus Church. The church records have offered some additional location clues that were previously not known. I need to take some time to transcribe the records and do some research to make sense out of the various names and places. These records have provided details previously unknown before. The folks at the church were very kind and the church is still very beautiful.
Thank you again!
_________________ Michelle M. Murosky
Blog: http://murosky-ancestral-lines.blogspot.com/
Facebook: https://www.facebook.com/murosky.ancestral.lines?ref=bookmarks
Family Photo Site: http://michellemurosky.zenfolio.com/
|
|
Posted: Fri Jul 10, 2015 8:29 pm
Post subject:
Thank you all for posting on this message. I am hoping that the info listed will help me in finding my family members!
Patty
|
|
|
|