PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 232, 233, 234 ... 236, 237, 238  Next
Author
Message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Jan 29, 2016 11:40 am      Post subject: Re: Urszula Gielicz birth record?
Reply with quote

hannahblack26 wrote:
Hello -

I found in the 1880 "births" book from Ladek two children named Urszula. However, I cannot tell if the surname is correct or not. Would the translator be able to tell me if it's right? The name I'm looking for is Urszula Gielicz, born to Jan, in 1880 in Ladek.

Thank you very much!


First document says about death of Józefa Korczewska, second documents says about death of Urszula Kulczewska...

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PO Top Contributor & Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 960

Back to top
Post Posted: Sat Jan 30, 2016 7:54 pm      Post subject: Please translate Rozalia Zolnierzak death record
Reply with quote

Hello,

When you have the time, please translate this family death record for Rozalia Zolnierzak. I am hoping this record will provide me with some critical missing family information...

Thank you so very much for your help and generosity.

Best regard,
Cynthia



1892 Rozalia Zolnierzak death.jpg
 Description:
Rozalia Zolnierzak death record
 Filesize:  274.66 KB
 Viewed:  7890 Time(s)

1892 Rozalia Zolnierzak death.jpg


View user's profile
Send private message
Send e-mail
mestanton



Joined: 14 May 2015
Replies: 212

Back to top
Post Posted: Sun Jan 31, 2016 3:52 pm      Post subject: Krystyna Kosztowna Sawicka Death 1872?
Reply with quote

marcelproust,

Please translate this death record from Czernikowo parish in 1872. If my reading of the Cyrillic alphabet is improving, it could be the death of my ancestor Krystyna. (She married Franciszek Sawicki in Ossówka in 1814 when she was 21, born about 1793). They had a son Mateusz, born about 1832.

Thank you,

Marilyn



Krystyna_Kosztowna_Sawicka Death 1872.jpg
 Description:
 Filesize:  1.71 MB
 Viewed:  7890 Time(s)

Krystyna_Kosztowna_Sawicka Death 1872.jpg


View user's profile
Send private message
davepio
PO Top Contributor


Joined: 14 Aug 2013
Replies: 126
Location: Waterford, Connecticut, US

Back to top
Post Posted: Sun Jan 31, 2016 8:31 pm      Post subject: Piotrowski birth records
Reply with quote

May I please have these two birth records translated? Thank you for your help.

Dave



Kazimierz Piotrowski_birth_1894.JPG
 Description:
 Filesize:  150.24 KB
 Viewed:  7890 Time(s)

Kazimierz Piotrowski_birth_1894.JPG



Marianna Piotrowska_birth_1891.JPG
 Description:
 Filesize:  119.85 KB
 Viewed:  7890 Time(s)

Marianna Piotrowska_birth_1891.JPG


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon Feb 01, 2016 2:48 am      Post subject: Re: Please translate Rozalia Zolnierzak death record
Reply with quote

mcdonald0517 wrote:
Hello,

When you have the time, please translate this family death record for Rozalia Zolnierzak. I am hoping this record will provide me with some critical missing family information...

Thank you so very much for your help and generosity.

Best regard,
Cynthia


Skaszewo
Nr 8

It happened in Strzegocin on 15 (27 ) January 1892 at 5 p.m.
Appeared: Teodor Żołnierzak gardener 34 years old and Antoni Żołnierzak farmer 55 years old both living in Skaszewo
and said that this day on 3 p.m. died in Skaszewo Rozalia Żołnierzak 23 years old born in Głodowo and living in Staszewo with her husband Teodor Żołnierzak (gardener), daughter of dead Wysocki Józef and living Wysocka Anna maiden name Socha.
Act was signer by priest ad first witness

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Podjazd



Joined: 14 Sep 2015
Replies: 114

Back to top
Post Posted: Mon Feb 01, 2016 3:54 am      Post subject:
Reply with quote

Hi, I am hoping to get these two birth records from Ciechanow translated.


1892 nr 13.jpg
 Description:
 Filesize:  524.68 KB
 Viewed:  7890 Time(s)

1892 nr 13.jpg



1891 nr 11.jpg
 Description:
 Filesize:  444.82 KB
 Viewed:  7890 Time(s)

1891 nr 11.jpg


View user's profile
Send private message
davepio
PO Top Contributor


Joined: 14 Aug 2013
Replies: 126
Location: Waterford, Connecticut, US

Back to top
Post Posted: Mon Feb 01, 2016 7:31 am      Post subject: Jozef Piotrowski_birth_1894
Reply with quote

May I please have this birth record translated? I'm pretty sure that it is birth record of my grandfather. Thank you for your help.

Dave



Jozef Piotrowski_birth_1894.JPG
 Description:
 Filesize:  154.25 KB
 Viewed:  7890 Time(s)

Jozef Piotrowski_birth_1894.JPG


View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PO Top Contributor & Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 960

Back to top
Post Posted: Mon Feb 01, 2016 2:29 pm      Post subject:
Reply with quote

Thank you, marcelproust, for translating Rozalia Zolnierzak's death record. I got the clues I needed from the record!

So grateful,
Cynthia
View user's profile
Send private message
Send e-mail
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Feb 02, 2016 2:30 am      Post subject: Re: Krystyna Kosztowna Sawicka Death 1872?
Reply with quote

mestanton wrote:
marcelproust,

Please translate this death record from Czernikowo parish in 1872. If my reading of the Cyrillic alphabet is improving, it could be the death of my ancestor Krystyna. (She married Franciszek Sawicki in Ossówka in 1814 when she was 21, born about 1793). They had a son Mateusz, born about 1832.

Thank you,

Marilyn


Цечельня (Ceczelnia???) Dąbrówki

It happened in Czernikowo on 21 June (3 July) 1872 at 2 p.m.
Appeared: Sawicki Mateusz peasant from Osówka 40 years old and Henryk Wrodlewski peasant from Henrykowo 29 years ols.
They said that on 21 June (3 July) 1872 at 3 a.m. died Krystyna Sawicka, daughter of Kosztowny parents of unknown names, widow, born in Osówka, living in Ceczelnia??? (Цечельня ), 80 years old


Last edited by marcelproust on Tue Feb 02, 2016 12:59 pm; edited 2 times in total
View user's profile
Send private message
mestanton



Joined: 14 May 2015
Replies: 212

Back to top
Post Posted: Tue Feb 02, 2016 11:24 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you for the translation of my ancestor's record. The last name might begin with a K for Kosztowna. Does the record give the age of the witness Mateusz? If 40 years old, he would be her son.

I do see Dąbrówka south-south west of Osówka.

Your help is much appreciated.

Marilyn
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Feb 02, 2016 1:00 pm      Post subject:
Reply with quote

mestanton wrote:
Thank you for the translation of my ancestor's record. The last name might begin with a K for Kosztowna. Does the record give the age of the witness Mateusz? If 40 years old, he would be her son.

I do see Dąbrówka south-south west of Osówka.

Your help is much appreciated.

Marilyn

yes, Mateusz is 40 years old, and the surname is Kosztowna

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Feb 02, 2016 1:11 pm      Post subject: Re: Piotrowski birth records
Reply with quote

davepio wrote:
May I please have these two birth records translated? Thank you for your help.

Dave


Kazimierz Piotrowski

Osłonki
Nr 23

It happened in Osięciny on 20 February (4 March) 1894 at 5 p.m.
Appeared: Wojciech Piotrowski worker living in Osłonki 36 years old in the presence of Wawrzyniec Czyżewski 33 years old and Jan Czyżewski 30 years old both farmers living in Zbłęg.
They show us male child and said that he was born in village Osłonki on 16 (28 ) February 1894 at 6 p.m.
Mother: legal wife of Wojciech Piotrowski - Weronika Piotrowska maiden name Trojanowska 24 years old.
Child was baptised under the name Kazimierz.
Priest who baptised: Wojciech Korytko.
Godparents: Wawrzyniec Czyżewski and Elżbieta Czyżewska


Marianna Piotrowska

Latkowo

It happened in Osięciny on 23 December 1890 (4 January 1891) at 4 p.m.
Appeared: Franciszek Piotrowski 26 years old servant in the presence of Jan Sumiński 30 years old and Marcin Józwiak?(not sure) 32 years old both from Latkowo.
They show us feale child and said that she was born in Latkowo on 20 December 1890 (1 january 1891) at 3 a.m.
Mother: legal wife of Franciszek Piotrowski - Apolonia Piotrowska maiden name Ludwiczyńska 23 years old.
Child was baptised under the name Marianna.
Godparents: Jakub Pawlicki and Magdalenia Sumińska
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Feb 02, 2016 1:57 pm      Post subject: Re: Jozef Piotrowski_birth_1894
Reply with quote

davepio wrote:
May I please have this birth record translated? I'm pretty sure that it is birth record of my grandfather. Thank you for your help.

Dave


Latkowo
21

It happened in Osięciny on 20 February (4 March) 1894 at 5 p.m.
Appeared Michał Pietrowski servant in Latkowo 30 years old in the presence of Wawrzyniec Kobus Kuzniec 23 years old and Jan Proszkiewicz worker both living in Latkowo and show us male child and said that he was born in village Latkowo on 16 (28 ) February 1894 at 5 a.m. from his legal wife Apolonia maiden name Ludwiczyńska 25 years old.
Child was baptised by the pries Wojciech Chorążko under the name Józef.
Godparents: Wawrzyniec Kobus and Rozalia Proszkiewicz

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
davepio
PO Top Contributor


Joined: 14 Aug 2013
Replies: 126
Location: Waterford, Connecticut, US

Back to top
Post Posted: Tue Feb 02, 2016 5:12 pm      Post subject: Piotrowski translations
Reply with quote

Thank you marcelproust for the three Piotrowski translations!
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Wed Feb 03, 2016 1:34 am      Post subject:
Reply with quote

Podjazd wrote:
Hi, I am hoping to get these two birth records from Ciechanow translated.


Nr 13
city Ciechanów

It happened in city Ciechanów on 15 January 1892 at 4 p.m.
Appeared citizen of city Ciechanów Dawid Podjazd 30 years old in the presence of witnesses tailor Aron Podjazd 28 years old and tradesman Maciej Baum 34 years old both living in city Ciechanów.
They show us female child and said that she was born in city Ciechanów on 14 January 1892 at 5 p.m. from his wife Estera-Chaja maiden name Jarlik 25 years old.
During religious rite the child was given the name Rywka.
Act was signed by witnesses and mayor of city Ciechanów. Father illiterate.


Nr 11
Ciechanów

It happened in Ciechanów on 16 January 1891 at 10 a.m.
Appeared citizen of Ciechanów Aron Podjazd 30 years old in the presence of witnesses Gert? Górny 62 years old and Abram Icek Karhut 49 years old both living in Ciechanów and they show us male child and said that he was born in Ciechanów on 12 January 1891 at 10 a.m. from his wife Mindla maiden name Forema 26 years old.
During religious rite the child was given the name Abram.
Act was signed by mayor of Ciechanów and witnesses.
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 232, 233, 234 ... 236, 237, 238  Next Page 233 of 238

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM