PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 234, 235, 236, 237, 238  Next
Author
Message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Sat Feb 06, 2016 5:03 am      Post subject: Re: please translate Magdalena Zolnierzak death record
Reply with quote

mcdonald0517 wrote:
Hello,

When you have the opportunity, please translate this death record for my great-grandmother, Magdalena Zolnierzak.

Thank you so much!
Cynthia


24 Dosin

It happened in village Zegrze on 6 (18 ) June 1886 at 6 a.m.
Appeared: Ignacy Ossowiecki 30 years old and Adam Ossowiecki 60 years old both workers living in Dosin and they said that on 6 (18 ) June 1886 died in Dosin at 7 a.m. Magdalena Żołnierzak maiden name Kupis 45 years old, she was born in Chmielewo and living in Dosin, daughter of dead Kupis Józef and dead Kupis Anna maiden name Szczesna, she widowed husband Antoni
signed by priest Józef Dołęgowski

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Podjazd



Joined: 14 Sep 2015
Replies: 114

Back to top
Post Posted: Sat Feb 06, 2016 12:07 pm      Post subject:
Reply with quote

Thanks for the last batch of translations!

I have two more sad death record to translate, just to see which great great uncles these poor babies belong too. After that, it will probably require a visit to Ciechanow for me to get any more records.



1902 nr 29 (1).jpg
 Description:
 Filesize:  758.24 KB
 Viewed:  9856 Time(s)

1902 nr 29 (1).jpg



1896 nr 26.jpg
 Description:
 Filesize:  802.19 KB
 Viewed:  9856 Time(s)

1896 nr 26.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Sat Feb 06, 2016 7:41 pm      Post subject:
Reply with quote

Podjazd wrote:
Thanks for the last batch of translations!

I have two more sad death record to translate, just to see which great great uncles these poor babies belong too. After that, it will probably require a visit to Ciechanow for me to get any more records.


Nr 29

Ciechanów

It happened in city Ciechanów on 16 (29 ) May 1902 at 10 a.m.
Appeared Szmył Kerszenbaum bookbinder 60 years old and Szlama Zielek Szrut 57 years old living in city Ciechanów and they said that on 15 (28 ) May 1902 at 4 a.m. died in city Ciechanów citizen of Ciechanów Nachman Podjazd 3 years old, son of Aron and Mindla maiden name Forma, born in city Ciechanów

Nr 26

City Ciechanów

It happened in city Ciechanów on 19 (31 ) March 1896 at 6 p.m. Appeared traders Majer Ajzyk Zylyberg 40 years old and Froim Perlemuter 50 years old both living in city Ciechanów and they said that on 18 (30 ) March 1896 at 5 a.m. died in city Ciechanów citizen of Ciechanów Moszek Podjazd 2 weeks old, son of Dawid and Estera Chaja maiden name Jarlik, born in city Ciechanów
View user's profile
Send private message
adamsam



Joined: 31 Mar 2014
Replies: 73

Back to top
Post Posted: Sun Feb 07, 2016 1:28 pm      Post subject: Polish records translations
Reply with quote

Attached are the records of Balbina Samelko, her birth and marriage records. She is a sister to my grandfather and I would be thankful for a translation.

Adam



1878 Balbina Same??ko birth.jpg
 Description:
 Filesize:  1.17 MB
 Viewed:  9856 Time(s)

1878 Balbina Same??ko birth.jpg



`1896 Balbina Same??ko marriage.jpg
 Description:
 Filesize:  333.05 KB
 Viewed:  9856 Time(s)

`1896 Balbina Same??ko marriage.jpg


View user's profile
Send private message
Anencir Rogoski



Joined: 22 Apr 2015
Replies: 93

Back to top
Post Posted: Mon Feb 08, 2016 8:13 am      Post subject: Re: Birth Maryanna Giszter
Reply with quote

marcelproust wrote:
Anencir Rogoski wrote:
Hello!
I like new translation of the birth of Maryanna Giszter. I appreciate it.
Anencir Rogoski (Brazil).

Link: http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1/7/skan/full/hH0BSniIs4xbhbpOvVSiHw


114
Sadlno

It happened in the village Sadlno on 25 July (6 August) 1882 at 4 p.m.
Appeared: Michał Giszter worker 31 years old living in village Sadlno in the presence of Kazimierz Koroliak? 45 years old and Szymon Droniewiecki 45 years old both farmers living in village Sadlno and show us female child and said that he was born in village Sadlno on 15 (27 ) July 1882 at 6 p.m. from his legal wife Katarzyna maiden name Palmowska 24 years old.
Child was baptised under the name Maryanna.
Godparents: Andrzej Giszter and Elżbieta Wojciechowska.
signed by priest Jakub Głowacki
View user's profile
Send private message
Anencir Rogoski



Joined: 22 Apr 2015
Replies: 93

Back to top
Post Posted: Mon Feb 08, 2016 8:13 am      Post subject:
Reply with quote

I am grateful for his translation. Anencir Rogoski.
View user's profile
Send private message
EANWhitson
PO Top Contributor


Joined: 18 Apr 2012
Replies: 370

Back to top
Post Posted: Wed Feb 10, 2016 5:19 pm      Post subject:
Reply with quote

Hello!

I would like help with a couple of records.


One is a death record for Julianna Zapisek. Date of death Dec. 7, 1872. Birth would be 1863. Akt. No. 181. Parents should be Kacper Zapisek and Anna Winnicka. Parish is Ostrów Mazowiecka

Second is a death record for Jozef Zapisek. Year is 1886, Akt No. 143. Parents names are Kacper Zapisek and Anna Winnicka. Parish is Długosiodło.

Many thanks for your help.
Beth



Zapisek, Julianna, d. 1872 do Kacper.jpg
 Description:
 Filesize:  1.28 MB
 Viewed:  9857 Time(s)

Zapisek, Julianna, d. 1872 do Kacper.jpg



Zapisek, Jozef, d. 1886 No. 143 so Kacper.jpg
 Description:
 Filesize:  1.38 MB
 Viewed:  9857 Time(s)

Zapisek, Jozef, d. 1886 No. 143 so Kacper.jpg


View user's profile
Send private message
crispm28
PolishOrigins Patron


Joined: 03 May 2015
Replies: 133

Back to top
Post Posted: Wed Feb 10, 2016 9:45 pm      Post subject:
Reply with quote

I have several documents that I would appreciate a translation when possible. Thank you in advance.
Christine



Maczka Franciszek #34 d.1889.JPG
 Description:
 Filesize:  174.98 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

Maczka Franciszek #34 d.1889.JPG



Bialek Franciszek #5 d. 1888.JPG
 Description:
 Filesize:  197.7 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

Bialek Franciszek #5 d. 1888.JPG



Przybyla Marianna d..JPG
 Description:
 Filesize:  214.36 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

Przybyla Marianna d..JPG


View user's profile
Send private message
hannahblack26
PolishOrigins Patron


Joined: 30 Oct 2014
Replies: 47
Location: Pittsburgh, PA, USA

Back to top
Post Posted: Thu Feb 11, 2016 11:44 am      Post subject: Cyrillic notation on side of Polish birth record
Reply with quote

I have a very small image, but I am hoping marcelproust (or another translator) could translate it for me; it is on the birth record of my great-grandmother's sister.

Thank you very much in advance!



WiktoryaGieliczCyrillic.jpg
 Description:
 Filesize:  95.06 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

WiktoryaGieliczCyrillic.jpg


View user's profile
Send private message
Teddy West



Joined: 22 Jun 2014
Replies: 3

Back to top
Post Posted: Thu Feb 11, 2016 4:51 pm      Post subject: finding translations that were posted.
Reply with quote

How do I find records that were translated? I had some done about a year ago. Also, can we print them out?
Teddy
View user's profile
Send private message
flaviask



Joined: 11 Feb 2016
Replies: 1

Back to top
Post Posted: Thu Feb 11, 2016 4:53 pm      Post subject: Translation - Lubien Kujawski - Book of residents
Reply with quote

Good Afternoon,

I'm looking for documents and informations about my great-grandfather and I found some documents in russian with registers and informations about residents of Lubien Kujawski.
I found one page with my family records, but I can't understand a word in this document.
In the first line, I can read clearly that it's my great-granfather Hejnoch Kucinski record. The second line is my great-grandmother Estera Kucinska records, and the third line is my granfather Izrail Kucinski records. And the birth dates are all correct, so I`m pretty sure that it is my family records.
But... that's all I can read!

Please, can somebody help me with this translation?

Regards,

Flavia Kuczynski



430.jpg
 Description:
 Filesize:  956.57 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

430.jpg


View user's profile
Send private message
rrocca



Joined: 05 Feb 2016
Replies: 5

Back to top
Post Posted: Thu Feb 11, 2016 10:33 pm      Post subject:
Reply with quote

Hello. I was told this the baptismal certificate for Jozef Gardocki, but I can't make out even a single name. Perhaps you could translate it as well? I'm assuming it got moved to this forum from the Polish translations to this one, so it must be in Russian??? Thanks in advance!

http://www.r1b.org/docs/Jozef_Gardocki_Birth_Certificate.jpg
.


Last edited by rrocca on Sun Feb 14, 2016 5:04 pm; edited 2 times in total
View user's profile
Send private message
czaplicki



Joined: 01 Nov 2008
Replies: 49
Location: USA

Back to top
Post Posted: Fri Feb 12, 2016 1:51 pm      Post subject: Death Record of my grand aunt Rozalia Czaplicka
Reply with quote

Can some one please translate this death record.
Thank you in advance



thumb_D-Rozalia CZ Jan Tomasz Tekla CZ KM 1905-24_1024.jpg
 Description:
 Filesize:  165.58 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

thumb_D-Rozalia CZ Jan Tomasz Tekla CZ KM 1905-24_1024.jpg



_________________
Researching: Czaplicki, Rudziński, Bartołd, Chmieliński in Ciechanów area;Furtek, Dyka, Armata, Petka, Maslonka near Frysztak; Luczkowski,
Pakos in Dubany, Ukraine
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Visit poster's website
czaplicki



Joined: 01 Nov 2008
Replies: 49
Location: USA

Back to top
Post Posted: Fri Feb 12, 2016 2:04 pm      Post subject: Marriage Record of Jan Tomasz Czaplicki & Tekla Czaplick
Reply with quote

Can some one please translate this marriage record of my great grandfather
Thank you in advance,
Conrad Czaplicki



thumb_M-Jan Tomasz CZ Tekla CZ KM 1875-32_1024.jpg
 Description:
 Filesize:  359.03 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

thumb_M-Jan Tomasz CZ Tekla CZ KM 1875-32_1024.jpg



_________________
Researching: Czaplicki, Rudziński, Bartołd, Chmieliński in Ciechanów area;Furtek, Dyka, Armata, Petka, Maslonka near Frysztak; Luczkowski,
Pakos in Dubany, Ukraine
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Visit poster's website
Anencir Rogoski



Joined: 22 Apr 2015
Replies: 93

Back to top
Post Posted: Sat Feb 13, 2016 3:46 pm      Post subject: Birth Stanislaw Giszter
Reply with quote

Hello!
I would further translation. Birth Stanislaw Giszter.
I appreciate it.
Anencir Rogoski.

Link: http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1/8/skan/full/4iuotMLWhzt0JtMmHTe6lA



Birth Stanislaw Giszter - 1883 - Sadlno.jpg
 Description:
 Filesize:  650.87 KB
 Viewed:  9857 Time(s)

Birth Stanislaw Giszter - 1883 - Sadlno.jpg


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 234, 235, 236, 237, 238  Next Page 235 of 238

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM