PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Chico



Joined: 18 Feb 2016
Replies: 6

Back to top
Post Posted: Fri Feb 19, 2016 10:11 pm      Post subject: Rogówko: Meaning of the Village Name
Reply with quote

Hello – I’m researching my grandparent’s village in Poland, which was Wieś Rogówko (Rogowko Village), Gmina Rogowo (Rogowo Municipality), Powiat Rypiński (Rypin County). Note: There is also a Rogowo village in Gmina Rogowo, very close to Rogówko.

According to “Polish Roots” a Polish Genealogy book I am using, village names ending in “-ówko” denote a small version of the root word – or a later, smaller settelment near the original one. Village names ending in “-owo” are a derivation, named after someone or something. So I’m trying to find out what “Rog” means. Online translators have given me “horn (musical instrument)”, “antler” and “Corner”. Which (if any) would be the best meaning? Could “Rog” also be a person’s name? I would appreciate any information on the subject. Thanks in advance.

Chico -
View user's profile
Send private message
dnowicki
PO Top Contributor


Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, Indiana

Back to top
Post Posted: Sat Feb 20, 2016 9:30 am      Post subject:
Reply with quote

Chico,

In the case of your village the name is most likely connected to the name of a person/persons. There is a very useful multiple volume geographical dictionary published in the late 19th and very early 20th Centuries (Slownik geograficzny Krolestwa Polskiego i innych krajow slowianskich/Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavic Countries) which provides quite a bit of good info regarding locations in Poland. The Slownik is available online. The attachment is from Vol.(Tom) IX, Page (strona) 670 of that work. There are a number of villages which have the same name and in this entry your village is number 2. Some of the useful info found in the entry is: 1) the village had 20 houses with 238 inhabitants; 2) it contained 220 morgs of land (a morg was a measure of area with a value which varied from partition to partition but in the Russian Partition equaled 55.9872 ars per morg and 1 ar equaled 100 square meters); 3) The noble landowners in the village in 1864 were Jan Rogowski (1 lan), Mateusz Rogowski Jakubaszek (1/2 lan) and Albert Rogowski with his brother (1 lan). A lan was another unit of measure which also varied but was equal to about 30 morgs. By doing the math and using online converters you can get an idea in more easily understandable terms of the amount of land involved. From the info found in the entry it would be safe to say that the village name is connected to the noble family which owned the village.

Hope this helps a bit,

Dave



Capture.JPG
 Description:
 Filesize:  36.33 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Capture.JPG


View user's profile
Send private message
Chico



Joined: 18 Feb 2016
Replies: 6

Back to top
Post Posted: Sat Feb 20, 2016 10:24 pm      Post subject:
Reply with quote

Dave – Thank you very much for the attachment, and all of the great information – especially providing the translation – I do not read or speak Polish, and very much appreciate that extra help. From your tip, I’ve found the ‘Slownik geograficzny Krolestwa Polskiego i innych krajow slowianskich’ online – in it, I’ve been able to find the entry for Rogowo (I believe the one in Rypiński) - strona 670-671. I’m going to try and translate it following your example, with online translators, and a Polish / English dictionary I have – wish me luck!

Chico -
View user's profile
Send private message
Magroski49
Guest





Back to top
Post Posted: Sun Feb 21, 2016 6:21 am      Post subject:
Reply with quote

Chico wrote:
Dave – Thank you very much for the attachment, and all of the great information – especially providing the translation – I do not read or speak Polish, and very much appreciate that extra help. From your tip, I’ve found the ‘Slownik geograficzny Krolestwa Polskiego i innych krajow slowianskich’ online – in it, I’ve been able to find the entry for Rogowo (I believe the one in Rypiński) - strona 670-671. I’m going to try and translate it following your example, with online translators, and a Polish / English dictionary I have – wish me luck!

Chico -


Chico,

The link below shows two images containing the abbreviations used in SGKP.
http://www.halgal.com/slownik.html

Gilberto
Chico



Joined: 18 Feb 2016
Replies: 6

Back to top
Post Posted: Sun Feb 21, 2016 11:54 pm      Post subject:
Reply with quote

Gilberto – Thanks for providing the key to the abbreviations, it helped a lot. Attached is the entry (number 5) and below is the translation – mostly from an online translator. I tried to make it ‘smoother’ but it didn’t always make sense. There were also some items that didn’t translate, and I couldn’t find it in my Polish/English dictionary so I left as (??). I’m hoping someone can help clarify the incomplete items. Thanks!

*****
Rogowo, a village and farm, Rypin district, municipality and parish of Rogowo, distance of 12 w. (??) from Rypin, a parish church, primary school, cash contribution to the 14 houses, 281 inhabitants, 658 acres area (19 acres deprecated) grange government takes this more than 600 acres; Rogowo village together with the village Żołnowo has 177 acres of the parish church crekcyi (??) unknown. Current newly erected 1878 years According Regency nearby Dobrzyn from the year 1564 in the village of Rogowo, Rogowo parish, Jan Rogowski had 1 Ian (Pawinski, Wielkp., And 290) (??). Rogowo 1789 property. Dobrskich, Rutkowski and Czermiúskich; 18 kor. (??) rye guttate (??), 112 Polish zlotys rent; rectory plated 13 kor. (??) rye. Rogowo parish, deanery Rypin, 3270 souls. Rogowo commune, belongs to the municipal court circle V, includes 407 houses, 4532 inhabitants, area of 12,888 acres, 1,126 acres in tem (??) Deprecated. The commune consists of: Antoniewo, Blinno. Brzeszczki Duże, B. Small, Borovo, Charzewo, New Grady, Old Grady, Dziegciary, D. Pleczewo, Kosiorów Meadows, Kobyle Meadows, Kordyszewo, Kobryniec, K. old, Korzeniewo, Crosswords, Likiew, Lisiny, Lazy, Pinino, Podlesie, Rogowo, Rogówko, Rojewo, Syberya, Swieżayu, Sosnowo, Turk, Wierzchowiska, Zamosc, Żołnowo.
*****

Kind Regards,
Chico -



Rogowo Vol 9 Pg 670-671.tif
 Description:
Tom (Vol) IX, Strona (Pages) 670-671
 Filesize:  1.03 MB
 Viewed:  14613 Time(s)

Rogowo Vol 9 Pg 670-671.tif


View user's profile
Send private message
Chico



Joined: 18 Feb 2016
Replies: 6

Back to top
Post Posted: Sun Feb 21, 2016 11:57 pm      Post subject:
Reply with quote

Trying the image as a JPG vs. TIF Embarassed


Rogowo Vol 9 Pg 670-671.jpg
 Description:
Rogowo, Tom IX, Strona 670-671
 Filesize:  572.49 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Rogowo Vol 9 Pg 670-671.jpg


View user's profile
Send private message
dnowicki
PO Top Contributor


Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, Indiana

Back to top
Post Posted: Mon Feb 22, 2016 10:16 am      Post subject:
Reply with quote

Chico,

For someone who does not read Polish you did rather well with your translation of the entry and you certainly deserve an "A" for effort. Entries in the Slownik are cryptic in nature and thus are not easy to render in a translation which flows well. A few more tools should make future translations easier. In addition to the list of abbreviations Gilberto provided for you there are several lists which you may find helpful. In Tom I of the Slownik a list of abbreviations can be found on pages 13 & 14 and a list of units of measure can be found on page 17. The attachments are taken from "Going Home: A Guide to Polish-American Family History Research" by Jonathan D. Shea. They should be helpful since they not only contain abbreviations, but also some vocabulary and the English translation of both the abbreviations and the selected vocabulary.

The units of measure in the entry do not directly translate into our American acres, which, of course, is a unit of measure not used by most other countries. But then again, the attempt in the 70s to get people in the US to use the metric system like the rest of the world was a dismal failure. Many of the units of measure found in the Slownik are archaic and are no longer used in Poland. To convert morgs to acres it is first necessary to convert them to hectares and then convert the hectares to acres.

I'll fill in the incomplete items and correct some errors in the important info in the translation. I'll leave the conversion of units of measure to you. But to correct everything would be too much like what I did in my teaching days and that is not supposed to happen when one is retired Laughing

Here are some additions and corrections: folw = folwark which is a manor farm; powiat can be translated as "municipality" but is probably better rendered as "county"; 12 w =12 wiorsta and 1 wiorsta = about 2/3 of a mile; posiada = it (i.e Rogowo) possesses (or in better English, "has") a parish church, etc.; nieuz. is wasteland (like swamps, marshes, etc.) ; the date of the erection of the (original) parish church is unknown; the current parish church (building) was erected in 1878; according to the regency of the land of Dobrzyn (one of the ancient ethnic territories of Poland---cf. map which is attached to tyhe second post---five is the limit for attachments); 1 lan---a land area which needs to be converted; Pawinski etc. is a source reference found in Vol. I, page 290 of the cited work; In 1789 the owners of Rogowo were (the families) Dobrski, Rutkowski, and Czerminski; the numbers are for crops sown that year; Rogowo commune is better rendered as "Rogowo County"; court circle V is better rendered as "circuit V(i.e.5); w tem means "of these (acres)"; deprecated/nieuz = wasteland. The entry ends with a list of villages which were part of powiat Rogowski/Rogowo County and they are best left in Polish and not rendered into English. Abbreviations like G. Stare refer to the previous village mentioned and thus in full form would be Grady Stare.

Hope this stuff helps you a bit. Keep up the effort and someday Polish text will not be such a chore to understand. The map will follow in a separate post.

Wishing you success in your efforts,

Dave



Slownik Abbreviations 5.jpg
 Description:
 Filesize:  462.25 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Slownik Abbreviations 5.jpg



Slownik Abbreviations 4.jpg
 Description:
 Filesize:  769.37 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Slownik Abbreviations 4.jpg



Slownik Abbreviations 3.jpg
 Description:
 Filesize:  780.3 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Slownik Abbreviations 3.jpg



Slownik Abbreviations 2.jpg
 Description:
 Filesize:  779.8 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Slownik Abbreviations 2.jpg



Slownik Abbreviations 1.jpg
 Description:
 Filesize:  347.58 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Slownik Abbreviations 1.jpg


View user's profile
Send private message
dnowicki
PO Top Contributor


Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, Indiana

Back to top
Post Posted: Mon Feb 22, 2016 10:18 am      Post subject: A map of ethnic regions
Reply with quote

Chico,

Here is the map.

Dave



Ethnic Regions.JPG
 Description:
 Filesize:  62.9 KB
 Viewed:  12169 Time(s)

Ethnic Regions.JPG


View user's profile
Send private message
Chico



Joined: 18 Feb 2016
Replies: 6

Back to top
Post Posted: Tue Feb 23, 2016 2:29 am      Post subject:
Reply with quote

Dave – Thank you very much for the attachments, I’m sure they will help with my future translations efforts (I’m also looking forward to learning more about the ethnic territories of Poland from the map). Thank you also for taking the time to provide the various clarifications and corrections for my original translation – the entry makes much better sense now. I’m sure with the tools you have provided; I’ll continue to make progress on reading Polish. I appreciate your generous help.

Chico -
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Villages and towns of our ancestors' origins All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM