PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
renatakrawczyk



Joined: 29 Apr 2017
Replies: 3

Back to top
Post Posted: Sat Apr 29, 2017 11:23 pm      Post subject: Krawczyk or Wojtowicz search
Reply with quote

Hello! I am writing in the hopes of finding out information on my family. My parents both came from Poland after WWII. My father, Frank Krawczyk, was born in Podhucie, Poland in 1921. He was one of 8 children. He was in forced labor under Hitler, and after being liberated became a civilian member of the U.S. Army and later moved to the U.S.

My mother, Aniela Wojtowicz, was born in Zakopane, Poland. She and her family were moved to various refugee camps around the world during WWII and eventually resettled in the U.S.

Both of my parents were Catholic and my father was baptized in this church: Parafia Rzymasko-Katolicka pw. sw. Apolstolow Piotra i Pawla.

Does anyone know where I can find more information about my parents' families? My hope is to have someone help me write a letter in Polish to my father's church (I know it is still open) and that maybe they will have records. I am lost as to anything else.

Thanks!
View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PO Top Contributor & Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 989

Back to top
Post Posted: Sat May 06, 2017 6:05 pm      Post subject:
Reply with quote

Hello Renata,

I found some information on the Krawczyk family. Using Ancestry.com I found his citizenship records, immigration passenger list, and social security death claim index. If you want copies of these documents, then send me an email. The death claim index provided his parents names: Lucas Krawczyk and Antoinette Trendoch.

I then found some birth, marriage, and death records online for Gmina Tomaszow Lub. They did not have scans for 1894-1911, but I did find a birth record for Boleslaw Krawczyk (1912) one of Frank's brothers. I also found your grandfather's birth record: Lucan Krawczyk (1879). Here are the links for the two records. You can copy/paste the links into a post in the Russian translation forum and ask to have these translated.

Boleslaw Krawczyk birth 1913 record #311 (parents are Lukan Krawczyk and Antonina Trendoch)

http://www.szukajwarchiwach.pl/88/639/0/-/37/str/1/4/15/j3s1cv4hTKfEL6LltedSYQ/#tabSkany

Lukan Krawczyk birth 1879, record #213 (parents are Jan Krawczyk and Marianna ?)

http://www.szukajwarchiwach.pl/88/639/0/-/4/str/1/5/15/rGKQ3M6Ag_MDEYlfcG00kA/#tabSkany

Good luck in your research,
Cynthia
View user's profile
Send private message
Send e-mail
renatakrawczyk



Joined: 29 Apr 2017
Replies: 3

Back to top
Post Posted: Sat May 06, 2017 8:44 pm      Post subject:
Reply with quote

Hello, Cynthia! I am sorry to bother you again (I am so thankful for all you have done already....), and I did email you back as per your above reply to me, but I wanted to post and ask one additional question, when you indicate that I can translate from Russian, I feel confused. My understanding from everything I have shows Polish heritage. Did you mean to write "Polish" or is there something more that I could be missing? Thanks again! I appreciate your assistance more than I can say. Smile
View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PO Top Contributor & Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 989

Back to top
Post Posted: Sun May 07, 2017 1:06 am      Post subject:
Reply with quote

Hi Renata,

Both of the documents are written in Russian Cursive. Historically, Poland was invaded and partitioned into three areas each ruled by either Russia, Austria, or Germany. Tomaszow Lubelski must have been under Russian rule during the time of these births - that is why the documents are written in Russian Cursive.

If you go to the forums tab of this site, you will find a forum for Russian translations. Copy and paste the links I provided into a post in that forum and request a translation.Be sure to include the record # I provided for each link so the translator knows which record to translate (there are 3-4 to a page).

I will reply to your email later Sunday.

all the best,
Cynthia
View user's profile
Send private message
Send e-mail
renatakrawczyk



Joined: 29 Apr 2017
Replies: 3

Back to top
Post Posted: Sun May 07, 2017 9:49 am      Post subject: translation
Reply with quote

Wow! Thank you! I will do that. In my research I am beginning to really see how many "changeovers" there has been for Poland over the course of time.

Again, I appreciate your help; it is so kind for you to offer your time.

Renata
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> In search of relatives / Poszukiwani krewni All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM