PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
kenandmarilyn



Joined: 29 Apr 2010
Replies: 20
Location: United States

Back to top
Post Posted: Wed Feb 23, 2011 8:11 am      Post subject: Translate Record
Reply with quote

Could someone translate this record. What is it about and what language is it?
Thanks Ken



web72.jpg
 Description:
 Filesize:  113.77 KB
 Viewed:  6793 Time(s)

web72.jpg


View user's profile
Send private message
Ute
PO Top Contributor


Joined: 13 Dec 2009
Replies: 593
Location: Germany

Back to top
Post Posted: Wed Feb 23, 2011 1:08 pm      Post subject: Re: Translate Record
Reply with quote

kenandmarilyn wrote:
Could someone translate this record. What is it about and what language is it?
Thanks Ken

Ken, it's a birth certificate for a child named Lorenz, the language is German. I can translate it for you, but it's hard to read all the details. Can you upload a better scan?
Ute
View user's profile
Send private message
Ute
PO Top Contributor


Joined: 13 Dec 2009
Replies: 593
Location: Germany

Back to top
Post Posted: Fri Feb 25, 2011 1:27 pm      Post subject: Re: Translate Record
Reply with quote

kenandmarilyn wrote:
Could someone translate this record. What is it about and what language is it?
Thanks Ken

Okay, Ken, it was hard to read, but I think I got it. Here is the translation for you:
No. 140
[place name illegible] 12 Aug 1878
In front of signatory registrar today appeared the charcoal maker Johannes Diabelletz [or Diabellek] (Diabelec), a resident of Truttnowo, personally known to me, of Catholic faith, to announce that Catharina Diabelec, née Stadelska[?] , his wife, of Catholic faith, residing with him at his home in Truttnowo, on 10 Aug of the year 1878 in the afternoon at 4 p.m. gave birth to a male child named Lorenz.
Read, approved, and signed Jan Diabelec
The Registrar …

I'm not 100% sure about the name of the place: what I'm reading is Truttnowo (there was a Truttnowo in West-Prussia).

Hope that helps.
Ute
View user's profile
Send private message
kenandmarilyn



Joined: 29 Apr 2010
Replies: 20
Location: United States

Back to top
Post Posted: Fri Feb 25, 2011 1:36 pm      Post subject:
Reply with quote

Thanks for the translation of this birth record, I have a couple more records in the same format....could you translate those for me also??
Thank Ken
View user's profile
Send private message
Ute
PO Top Contributor


Joined: 13 Dec 2009
Replies: 593
Location: Germany

Back to top
Post Posted: Fri Feb 25, 2011 1:46 pm      Post subject:
Reply with quote

kenandmarilyn wrote:
Thanks for the translation of this birth record, I have a couple more records in the same format....could you translate those for me also??
Thank Ken

Ken,
please upload the records and I'll try.
Ute
View user's profile
Send private message
kenandmarilyn



Joined: 29 Apr 2010
Replies: 20
Location: United States

Back to top
Post Posted: Fri Feb 25, 2011 2:06 pm      Post subject:
Reply with quote

here's some more records


web71.jpg
 Description:
 Filesize:  113.4 KB
 Viewed:  6795 Time(s)

web71.jpg


View user's profile
Send private message
kenandmarilyn



Joined: 29 Apr 2010
Replies: 20
Location: United States

Back to top
Post Posted: Fri Feb 25, 2011 2:38 pm      Post subject:
Reply with quote

this record I dont know what its about, I am interested in the Diabelec name, the last entry


web12.jpg
 Description:
 Filesize:  170.63 KB
 Viewed:  6793 Time(s)

web12.jpg


View user's profile
Send private message
Ute
PO Top Contributor


Joined: 13 Dec 2009
Replies: 593
Location: Germany

Back to top
Post Posted: Sat Feb 26, 2011 12:57 am      Post subject:
Reply with quote

kenandmarilyn wrote:
this record I dont know what its about, I am interested in the Diabelec name, the last entry

Ken, this seems to be a church book entry for a Catholic marriage of a member of the Diabalec family. I can read "matrimonio copulati" at he beginning and some other words, but I'm not familiar with Latin and will not be able to reliably translate it for you. Perhaps there's somebody out there who has experience in translating Latin church book entries and can help you with it.
Ute
View user's profile
Send private message
Ute
PO Top Contributor


Joined: 13 Dec 2009
Replies: 593
Location: Germany

Back to top
Post Posted: Tue Mar 01, 2011 1:21 pm      Post subject:
Reply with quote

kenandmarilyn wrote:
here's some more records

Ken,
I finally got around translating this record for you. This is a birth record in German for a girl named Franziska.
Nr. 55
Gr.-Bislaw [= Groß-Bislaw/Gross-Bislaw), 14 March 1878
In front of signatory registrar today appeared Brigitte Suchomka, née Rozczyniala, female resident of Klonowo, personally known to me, of Catholic faith, to announce that Elisabeth Kontna, unmarried daughter, of Catholic faith, residing in Klonowo at the home of the person announcing the birth, on 7 March 1878 in the afternoon at 3 p.m gave birth to a female child named Franziska.
Read, approved, and signed with three crosses due to illiteracy of the person announcing the birth.
The Registrar ...
View user's profile
Send private message
kenandmarilyn



Joined: 29 Apr 2010
Replies: 20
Location: United States

Back to top
Post Posted: Thu Mar 03, 2011 8:13 am      Post subject: Translate Record
Reply with quote

Ute, Thank you very much for taking the time to translate the records I found that I did not know what they said. My descendants on my father's side came from Poland/West Prussia. They were Pohlmann and Neumann, Diabelec and Kontny which came to the USA to Chicago, IL in the 1880's. They would be my Great Grandparents.

Thanks again
Ken
View user's profile
Send private message
Ute
PO Top Contributor


Joined: 13 Dec 2009
Replies: 593
Location: Germany

Back to top
Post Posted: Thu Mar 03, 2011 1:29 pm      Post subject: Re: Translate Record
Reply with quote

kenandmarilyn wrote:
Ute, Thank you very much for taking the time to translate the records I found that I did not know what they said. My descendants on my father's side came from Poland/West Prussia. They were Pohlmann and Neumann, Diabelec and Kontny which came to the USA to Chicago, IL in the 1880's. They would be my Great Grandparents.

Thanks again
Ken

You're welcome, Ken, I'm glad I was able to help. The names Pohlmann and Neumann are definitely German.
Good luck in your further research.
Ute
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM