PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations p.2
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 149, 150, 151 ... 162, 163, 164  Next
Author
Message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 1566
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Wed Apr 17, 2019 7:47 am      Post subject: Re: Russian translation
Reply with quote

halinaf wrote:
What am I doing wrong,is the file too big.HELP PLEASE


if you have a problem to put the file here maybe try to email me: [email protected]

_________________
If you would like to show your appreciation for the arduous and time-consuming translations, you can do it at my PAYPAL account using this email: [email protected]
View user's profile
Send private message
paradowm



Joined: 15 Apr 2019
Replies: 1
Location: Chicago, IL, USA

Back to top
Post Posted: Wed Apr 17, 2019 8:43 am      Post subject: Russian Translation
Reply with quote

I have three document that I would appreciate any assistance in translating from Russian to English.

Marriage - Village - Witowo - 1882 - #16 - Josef Czajkowski and Agnes Maciejczak

Marriage - Village - Witowo - 1909 - #18 - Wladyslaw Kurtysiak and Stanislaus Czajkowski

Birth - Village - Wieniec - 1882 - #14 - Walentine Waszak

I am interested in paying for additional translations - please advise as to what the costs might run.

Many thanks - Michael Paradowski - CHicago, IL - USA



1882.birth.wieniec.waszak.jpg
 Description:
 Filesize:  253.33 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1882.birth.wieniec.waszak.jpg



1882.wedding.witowo.czajkowski.jpg
 Description:
 Filesize:  452.83 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1882.wedding.witowo.czajkowski.jpg



1909.wedding.witowo.kurtysiak.jpg
 Description:
 Filesize:  771.55 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1909.wedding.witowo.kurtysiak.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 1566
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Wed Apr 17, 2019 1:51 pm      Post subject: Re: Russian Translation
Reply with quote

paradowm wrote:
I have three document that I would appreciate any assistance in translating from Russian to English.

Marriage - Village - Witowo - 1882 - #16 - Josef Czajkowski and Agnes Maciejczak

Marriage - Village - Witowo - 1909 - #18 - Wladyslaw Kurtysiak and Stanislaus Czajkowski

Birth - Village - Wieniec - 1882 - #14 - Walentine Waszak

I am interested in paying for additional translations - please advise as to what the costs might run.

Many thanks - Michael Paradowski - CHicago, IL - USA



Włodarka
Nr 14

It happened in the village Wieniec on the 2nd/14th day of February 1882 at 1 p.m. Appeared in person Jan Waszak ranger (forester) living in the village Włodarka, 37 years old in the presence of Antoni Szafrański, ranger living in the village Krzyżówki, 35 years old and Jakub Urbańczyk, peasant living in the village Brzezie, 28 years old and presented Us a female child informing that the child was born in the village Włodarka on the 30th day of January/11th day of February of the current year at 7 p.m. with his legal wife Agnieszka nee Mecińska, 28 years old.
At The Holy Baptism held today by the priest Fortunat Ber3eszczyński the child was given the name Walentyna and the godparents were: mentioned above Antoni Szafrański and Antonina Miecińska.
This act was read aloud to the declarant and witnesses and signed only by Us because they informed they are illiterate.

on behalf of Wieniec parish parson, serving as civil registrar priest fortunat Bereszczyński, parish curate signature.







Płowce
16

It happened in the village Witowo on the 25th day of September/7th day of October 1882 at 2 p.m. We make it known that in the presence of the witnesses Wincenty Mirkowski, 60 years old and Błażej Górski, 50 years old, farmers living in Płowce there was concluded on this day religious marriage between:

Józef Czajkowski, 23 years old, a single man, servant living in the village Płowce, born in Konary, son of spouses: late Wojciech Czajkowski and living Jadwiga Czajkowska nee Bartczak

and

Agnieszka Maciejczak, 22 years old, a miss, servant living in the village Płowce, born in Płowce, daughter of spouses: living Wawrzyniec Maciejczak and living Marianna Maciejczak nee Jankowska.

this marriage was preceded by 3 banns of marriage on: 12/24 September, 19 September/1 october and 26 September/8 October of the current year.

Newlyweds informed they didnt make any premarital agreement.
this act was read aloud to the newlyweds and witnesses, all illiterate and signed only by Us.

priest Trojanowski signature, serving as Civil Registrar.




Płowce
18

It happened in the village Witowo on the 25th day of October/7th day of November 1909 at 11 a.m. We make it known that in the presence of Andrzej Słomczewski, 48 years old and Michał Santysiak, 46 years old, both peasants from Płowce religious marriage was concluded on this day between:

Władysław Kurtysiak, a single man, 19 years old, born and living with his parent, peasants, in Płowce, son of Jan and Michalina nee Majewska, spouses Kurtysiak

and

Stanisława Czajkowska, a miss, 19 years old, born and living with her mother in Płowce, daughter of spouses: late Józef Czajkowski and living Agnieszka Czajkowska nee Maciejczak.

This marriage was preceded by 3 banns of marriage announced on three following Sundays, it is: 11/24 October, 18/31 October and 25 October/7 November of the current year in Witowo parish church.

Newlyweds parents, present during writing this act, gave oral permission for the marriage.
Newlyweds informed they didnt make any premarital agreement.
Religious marriage ceremony performed by the priest Jan Szafrański, Witowo parish administrator.
This act was read aloud to the newlyweds and witnesses, all illiterate and signed only by Us.


priest Jan Szafrański signature, Witowo parish administrator, serving as Civil Registrar.

_________________
If you would like to show your appreciation for the arduous and time-consuming translations, you can do it at my PAYPAL account using this email: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 1566
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Wed Apr 17, 2019 2:02 pm      Post subject: Re: Translation
Reply with quote

hannahdudek wrote:
Thank you in advance for the translation of Roman Bykowski's birth in 1908 from Piotrow Kujawski.


Czarnotki
102

It happened in Piotrków on the 13th/26th day of July 1908 at 1 a.m. Appeared in person Józef Bykoski, 27 years old, worker living in the village Czarnotki in the presence of Józef Mańkoski, 52 years old and Stanisław Gardyz, 35 years old, both peasants living in the village Czarnotki and presented Us a male child informing that the child was born in the village Czarnotki on the 10th/23rd day of July of the current year at 2 p.m. with his legal wife Małgorzata nee Piotroska, 21 years old.
At The Holy Baptism held today the child was given the name Roman and the godparents were Michał Sobczak and Władysława Piotroska.
This act was read aloud to the declarant and witnesses, all illiterate and signed only by us.

priest signature, Piotrków parish administrator, serving as Civil Registrar.

_________________
If you would like to show your appreciation for the arduous and time-consuming translations, you can do it at my PAYPAL account using this email: [email protected]
View user's profile
Send private message
hannahdudek



Joined: 26 Sep 2017
Replies: 105

Back to top
Post Posted: Wed Apr 17, 2019 4:15 pm      Post subject: Thank you
Reply with quote

Thank you very much for the Piotrkowo translation (Roman Bykowski).
View user's profile
Send private message
dano



Joined: 10 Mar 2019
Replies: 41
Location: Port Angeles,WA

Back to top
Post Posted: Fri Apr 19, 2019 11:32 am      Post subject: Pietraszek /Sobotka Surnames
Reply with quote

Marcel,

Sorry I cut off the first record of Jozefa's birth. I will try to attach it again.

thanks again


1874 #37 Józefa Birth https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R8Q8-24?i=606&cc=1867931

mike



Screen Shot 2019-04-19 at 9.23.28 AM.png
 Description:
 Filesize:  1.23 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Screen Shot 2019-04-19 at 9.23.28 AM.png


View user's profile
Send private message
crispm28
PolishOrigins Patron


Joined: 03 May 2015
Replies: 118

Back to top
Post Posted: Fri Apr 19, 2019 11:55 am      Post subject: Pawyza,Josef-Franciszek-Jozef
Reply with quote

Hello, I have several documents that I would appreciate you translating. Thank you for your continued efforts to help us pursue our dream of discovering our ancestors.
Christine



Pawyza Jozef b. 1895 #42 httpsszukajwarchiwach.pl117690-23str1215SX3RytQUOfAT-acZcKUaNQ#tabSkany.JPG
 Description:
 Filesize:  319.02 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Pawyza Jozef b. 1895 #42 httpsszukajwarchiwach.pl117690-23str1215SX3RytQUOfAT-acZcKUaNQ#tabSkany.JPG



Pawyza Franciszek #84 1887 httpsszukajwarchiwach.pl117690-15skanfullOvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw.JPG
 Description:
 Filesize:  149.01 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Pawyza Franciszek #84 1887 httpsszukajwarchiwach.pl117690-15skanfullOvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw.JPG



Pawyza Jozef #15 1887 httpsszukajwarchiwach.pl117690-15skanfullb3gEScGGb_KFG1a7oXA2SQ.JPG
 Description:
 Filesize:  113.04 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Pawyza Jozef #15 1887 httpsszukajwarchiwach.pl117690-15skanfullb3gEScGGb_KFG1a7oXA2SQ.JPG


View user's profile
Send private message
Wes



Joined: 12 Apr 2019
Replies: 10
Location: Tennessee usa

Back to top
Post Posted: Sat Apr 20, 2019 8:41 am      Post subject: polish to english
Reply with quote

could you please attempt to translate the attached birth record to english. thank you


1889_15_leon_szrejber_birth_806.jpg
 Description:
 Filesize:  1.43 MB
 Viewed:  0 Time(s)

1889_15_leon_szrejber_birth_806.jpg



_________________
Wesley
View user's profile
Send private message
Poland-Family-Research



Joined: 21 Jul 2018
Replies: 45

Back to top
Post Posted: Mon Apr 22, 2019 4:03 pm      Post subject: Census
Reply with quote

I have just discovered that Poland had a census that is available, and found the entry for who I think is my 3x-great-grandfather.

Last edited by Poland-Family-Research on Tue May 07, 2019 8:43 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
Wes



Joined: 12 Apr 2019
Replies: 10
Location: Tennessee usa

Back to top
Post Posted: Wed Apr 24, 2019 7:39 am      Post subject: need help with russian translation
Reply with quote

could you please help with the translation of this birth document. i was told you should look at # 15 post? sorry I am not too good with computers. also I would like to be able to donate money specific to the person doing the translating if you can tell me how to do that. thank you


1889_15_leon_szrejber_birth_806.jpg
 Description:
 Filesize:  1.43 MB
 Viewed:  0 Time(s)

1889_15_leon_szrejber_birth_806.jpg



_________________
Wesley
View user's profile
Send private message
doctorvalo



Joined: 06 Oct 2018
Replies: 44
Location: Los Angeles, CA, USA

Back to top
Post Posted: Fri Apr 26, 2019 11:44 am      Post subject: Translation Request: Grabowska & Kalinowski Marriage
Reply with quote

Hello!

I would like to request a translation for 1892 Wasosz Marriage record for Liba Froimowna Grabowska & Owsiej Wolfowicz Kalinowski, akta 1.

Thanks very much for your assistance!

Best regards,
Valerie Edwards



1892 Wasosz Marriage Liba Froimowna Grabowska & Owsiej Wolfowicz Kalinowski, akta 1.jpg
 Description:
 Filesize:  1.78 MB
 Viewed:  0 Time(s)

1892 Wasosz Marriage Liba Froimowna Grabowska & Owsiej Wolfowicz Kalinowski, akta 1.jpg


View user's profile
Send private message
MIM



Joined: 08 Jan 2017
Replies: 1
Location: Australia

Back to top
Post Posted: Fri Apr 26, 2019 9:26 pm      Post subject: Russian name translation
Reply with quote

Hello, I hope someone is able to translate this Russian name for me. It is the name of my great grandmothers second husband. When I have the name I will then be able to search for her death record. Thank you.


Russian name.jpg
 Description:
 Filesize:  32.76 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Russian name.jpg




Last edited by MIM on Wed May 01, 2019 1:08 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
dano



Joined: 10 Mar 2019
Replies: 41
Location: Port Angeles,WA

Back to top
Post Posted: Fri Apr 26, 2019 11:36 pm      Post subject: Pietraszek /Sobotka Surnames
Reply with quote

Marcel,
Could you translate this birth record for Marianna Sobutka. http://fotolubgens.lubgens.eu/blinow/urodzenia/1896/22-24.jpg

thank you

mike



Marianna Sobotka birth.jpg
 Description:
 Filesize:  826.11 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marianna Sobotka birth.jpg


View user's profile
Send private message
doctorvalo



Joined: 06 Oct 2018
Replies: 44
Location: Los Angeles, CA, USA

Back to top
Post Posted: Sat Apr 27, 2019 3:49 pm      Post subject: Translation request: 1851 Birth Frojm Grabowicz
Reply with quote

Hello!

Attached for translation, please find 1851 Wazsoz birth Frojm Szmojlowicz Grabowicz, akta 6.

Thanks so very much!

Warm regards,
Valerie Edwards



1851 Wazsoz birth Frojm Szmojlowicz Grabowicz, akta 6.jpg
 Description:
 Filesize:  385.38 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1851 Wazsoz birth Frojm Szmojlowicz Grabowicz, akta 6.jpg


View user's profile
Send private message
Dave D



Joined: 24 Apr 2015
Replies: 62
Location: Minnesota

Back to top
Post Posted: Sat Apr 27, 2019 5:45 pm      Post subject: Plase translate
Reply with quote

I have 3 records I would like translated.
1880 Marriage in Goraj Jozef Kapica & Katarzyna Szczesniak page13
1897 Death in Goraj Katarzyna (Szczesniak) Kapica page 30
1900 Death in Goraj Jozef Kapica page 33

Thank you in advance,
Dave D



Kapica Jozef - Szczesniak Katarzyna Marriage 1880 p13.jpg
 Description:
 Filesize:  1.92 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Kapica Jozef - Szczesniak Katarzyna Marriage 1880 p13.jpg



Kapica (Szczesniak) Katarzyna Death 1897 p30.jpg
 Description:
 Filesize:  242.43 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Kapica (Szczesniak) Katarzyna Death 1897 p30.jpg



Kapica Jozef Death 1900 p33.jpg
 Description:
 Filesize:  224.6 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Kapica Jozef Death 1900 p33.jpg


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 149, 150, 151 ... 162, 163, 164  Next Page 150 of 164

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2019 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM