PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Polish records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 432, 433, 434 ... 578, 579, 580  Next
Author
Message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Thu May 02, 2019 10:20 am      Post subject: Re: Marriage record 1857 # 23 - Zoledowo
Reply with quote

Helli wrote:
Hi,
I would very much appreciate a translation of the following marriage record, including the sideline. (What does the “1” mean?)
The marriage record – 1857 # 23 – mentions the names Michal Krüger and Maryanna Tank . Maryanna (Tank ) died in 1853. Did Michal Krüger remarry?
Thank you so much in advance for your help.
Helli



Nr 23

It happened in Nasielsk on the 10th/22nd day of November 1857 at 2 p.m. We make it known that in the presence of the witnesses Krystian Tiedke, 40 years old and Jan Krotochmann, 33 years old, both farmers from Grabie there was concluded on this day religious marriage union between:

Michał Kruger, widower after late Marianna nee Tankowska, laborer living in Żołędowo, son of late Michał, laborer from Giżyno and Zuzanna nee Stierne (or maybe Stieme), late spouses Kruger, born in Wielgie located in Lipno county, evangelic, 47 years old

and

Karolina nee Scheming, widow after late on the 8th/20th day of December of the previous year laborer from Popielżyn Górny Andrzej Senf, daughter of late farmer from Lucieńskie Budy Piotr and Krystyna nee Lange, late spouses Scheming, born in Okno in Kujawski county (maybe its the village Okna located in Brześć Kujawski county), evangelic, 44 years old, living in Popielżyn Górny.

This marriage was preceded by 3 banns of marriage announced in the house of prayers in Konary on: 27th day of October/7th day of November, 3rd/15th and 10th/22nd days of the current month and year.

There were no obstacles for this marriage.
Newlyweds informed they didnt make premarital agreement.
This act was read aloud to the newlyweds and witnesses, all illiterate and signed by us.

on the right marigin there is a note that death record was attached to this marriage act.


pastor signature.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Helli
PO Top Contributor & Patron


Joined: 15 Jul 2011
Replies: 289

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:00 am      Post subject: Re.: Request for marriage record 1857
Reply with quote

Hi Marcel,
thank you so much for your help!
This was unknown to me that Michal Kryger remarried. I thought that both he and Maryanna Tank passed away before the marriage of there daughters Ewa and Karolina (as I understood from their marriage records) !!
Again, many thanks!!!
Helli
View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:29 am      Post subject: further translations
Reply with quote

Translation


img-425155925.pdf
 Description:
please will you translate these for me,i hope they get through to you this time, Susan

Download
 Filename:  img-425155925.pdf
 Filesize:  513.28 KB
 Downloaded:  200 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:31 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425155943.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425155943.pdf
 Filesize:  542.64 KB
 Downloaded:  206 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:32 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425155943.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425155943.pdf
 Filesize:  542.64 KB
 Downloaded:  198 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:33 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425155957.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425155957.pdf
 Filesize:  477.56 KB
 Downloaded:  191 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:34 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425160012.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160012.pdf
 Filesize:  409.38 KB
 Downloaded:  194 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:34 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425160023.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160023.pdf
 Filesize:  19.09 KB
 Downloaded:  200 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:35 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425160023.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160023.pdf
 Filesize:  19.09 KB
 Downloaded:  198 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:36 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425160038.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160038.pdf
 Filesize:  484.86 KB
 Downloaded:  200 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:37 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425160059.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160059.pdf
 Filesize:  71.09 KB
 Downloaded:  190 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:38 am      Post subject: translation
Reply with quote

translation


img-425160059.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160059.pdf
 Filesize:  71.09 KB
 Downloaded:  200 Time(s)

View user's profile
Send private message
SCobley



Joined: 03 Feb 2019
Replies: 14
Location: Ireland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:51 am      Post subject: translation
Reply with quote

In this previous translation of the wedding certificate are you saying that Feliks was born in Nadzieja and Eugenia born in Hummienniki or that those are the places that their parents were born -

"Feliks Pawłowski, 38 years old, hospital intendant from the city Krasnystaw, son of spouses: Antoni Pawłowski and Marianna Pawłowska nee Bojankowska, born in the village Nadzieja located in Parczew parish"

and

his wife Eugenia Pawłowska nee Mezer, 35 years old, daughter of Rudolf and Zofia nee Wiszniewska, spouses Mezer, born in Humienniki located in Ołyka parish in Zhytomyr Diocese

many Thanks
Susan



img-425160128.pdf
 Description:
translation

Download
 Filename:  img-425160128.pdf
 Filesize:  1.05 MB
 Downloaded:  220 Time(s)

View user's profile
Send private message
Zenon
PolishOrigins Team Leader


Joined: 28 Apr 2007
Replies: 1515
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri May 03, 2019 5:57 am      Post subject:
Reply with quote

Susan,

Please check the translations guideliness on our Fourm: https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?t=6661
View user's profile
Send private message
Send e-mail
David2019



Joined: 27 Jan 2019
Replies: 35
Location: New York

Back to top
Post Posted: Sun May 05, 2019 6:02 am      Post subject: Varniai Lithuania Parish Death Record Translation
Reply with quote

Hi Marcel, could you help me translate the attached death record for Aleksandra Giedwillowa (this is the mother of the baby in the Titus birth record that I recently posted on the Russian Forum). I'm particularly interested in whether the husband Alojzy is still alive (and any other info it might say about him). And is it correct that all of the children listed were living at the time (I assume)?

Thank you very much.

Dave



V Death 1846 @F #53 JMF Alexandra (Alojzy's wife), age 40, April 30, Surviving kids- Alexandra, Witold, Boguslaw, Tytus, Kazimira, Emilia, Konstancja.png
 Description:
 Filesize:  1.2 MB
 Viewed:  0 Time(s)

V Death 1846 @F #53 JMF Alexandra (Alojzy's wife), age 40, April 30, Surviving kids- Alexandra, Witold, Boguslaw, Tytus, Kazimira, Emilia, Konstancja.png


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 432, 433, 434 ... 578, 579, 580  Next Page 433 of 580

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM