PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Latin records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 156, 157, 158
Author
Message
MielecPolska



Joined: 12 Aug 2019
Replies: 2

Back to top
Post Posted: Mon Aug 12, 2019 4:19 pm      Post subject:
Reply with quote

Hi All,

I've read through some prior posts and was wondering if someone could help translate.

Marriage Certificate between Walenty Skrzyniarz & Agnieszka Laz

It appears like it says
Valentinus Skrzyniarz argicola by filus Jo?? et Mariec Wilk
his patus et ha bilano..

I've read that agricola meant he owned the land/cottage..

Col 5. Religio 5a has a 1 and n. : What does the N mean? I assume the 1 is a check mark?
Col 5b: 13/2.. what does that mean?

Col 6. Aetas - age 30 and 8g? the 8 g = months?

Col 7 Caelebs = 1 with a 3 under it..

Anyways. Those little notations are whats confusing me in addition to the translations.

Thank you for your patience and helping me on my new journey!

Marcin



Marriage Record- Walenty Skrzyniarz .jpg
 Description:
 Filesize:  278.36 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Record- Walenty Skrzyniarz .jpg


View user's profile
Send private message
dnowicki
PO Top Contributor


Joined: 28 Dec 2011
Replies: 1741
Location: Michigan City, Indiana

Back to top
Post Posted: Mon Aug 12, 2019 6:23 pm      Post subject:
Reply with quote

MielecPolska wrote:
Hi All,

I've read through some prior posts and was wondering if someone could help translate.

Marriage Certificate between Walenty Skrzyniarz & Agnieszka Laz

It appears like it says
Valentinus Skrzyniarz argicola by filus Jo?? et Mariec Wilk
his patus et ha bilano..

I've read that agricola meant he owned the land/cottage..

Col 5. Religio 5a has a 1 and n. : What does the N mean? I assume the 1 is a check mark?
Col 5b: 13/2.. what does that mean?

Col 6. Aetas - age 30 and 8g? the 8 g = months?

Col 7 Caelebs = 1 with a 3 under it..

Anyways. Those little notations are whats confusing me in addition to the translations.

Thank you for your patience and helping me on my new journey!

Marcin


Hi Marcin,

The first entry is: Valentinus Skrzyniarz agricola leg(itimus) filius Joannis et Mariae n(atae) Wilk hic natus et habitans = Walenty Skrzyniarz, a farmer, the legitimate son of Jan and of Maria born Wilk, born and residing here.

The l is a check mark; The n is an abbreviation for natus (born) and is part of what appears in the next sub-columns : 13/2; (1)893 and is recording his date of birth—February 13, 1893. His age is entered as 30. The same is true of the entry for the bride. There is an error in the printed portion of the record—the word Sponsus (groom) in the second major division should be Sponsa (bride).

The notation at the bottom which begins "benedixit...c.l." gives the name of the priest c(uratus) l(oci)/curate of this place, who blessed the marriage.

Agricola is usually the equivalent of gospodarz.

Here is the printed form with the handwritten entries:

Col. 1: N(ume)rus Serialis = Number in order (for the year): 10
Col. 2: Year (at top): 1923
Dies et Mensis: Day and Month (of marriage): November 7
Col. 3: Sponsus = Groom
Col. 3a: N(ume)rus Domus = House Number: 45
Col. 3b: Ejus ac parentum nomen, cognomen atque conditio; item ejus nativitatis locus et habitationis = His and his parents’ first & surname and condition/state of life/occupation; at the same time his place of birth and residence: Valentinus Skrzyniarz agricola leg(itimus) filius Joannis et Mariae n(atae) Wilk hic natus et habitans = Walenty Skrzyniarz, a farmer, the legitimate son of Jan and of Maria born Wilk, born and residing here.
Col. 3c: Religio = Religion
Col. 3c Subdivision 1: Catholica = Catholic: Checked
Col. 3c Subdivision 2: Aut alia = Or another: Blank
Col. 3d Subdivision 1: Caelebs = Bachelor:
Col. 3d Subdivision 2: Aetas = 30
Col. 3d Subdivision 3: Viduus = Widower:
Notation in cols. 3c-3d: n(atus) 13/2; (1)893 = born on February 13, 1893
Col. 4: Sponsa = Bride
Col. 4a: Ejus ac parentum nomen, cognomen atque conditio; item ejus nativitatis locus et habitationis = Her and her parents’ first & surname and condition/state of life/occupation; at the same time her place of birth and residence: Agnes Laz leg(itima) filia Laurentii et Sophiae n(atae) Laz hic nata et habitans = Agnieszka Laz, the legitimate daughter of Wawrzyniec and of Zofia born Laz; born and residing here.
Col. 4b: Religio = Religion
Col. 4b Subdivision 1: Catholica = Catholic: Checked
Col. 4b Subdivision 2: Aut alia = Or another: Blank
Col. 4c Subdivision 1: Caelebs = Bachelorette/panna: Checked
Col. 4c Subdivision 2: Aetas = Age: 23
Col. 4c Subdivision 3: Vidua = Widow:
Notation in columns 4b-4c: n(ata) 29/7 (1)900 = born on July 29, 1900
Col. 5: TESTES Eorum = WITNESSES (and) Their
Col. 5a: Nomen et Cognomen = First and Surname:
Col. 5b: Conditio = Condition/state of life/occupation: Lacking

Wishing you an enjoyable and informative new journey,

David
View user's profile
Send private message
MielecPolska



Joined: 12 Aug 2019
Replies: 2

Back to top
Post Posted: Mon Aug 12, 2019 9:13 pm      Post subject:
Reply with quote

@dnowicki. Mind blown. Learned so much. Thank you for taking the time!
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 156, 157, 158 Page 158 of 158

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2019 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM