PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Zenon
PolishOrigins Team Leader


Joined: 28 Apr 2007
Replies: 1515
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Sat Mar 14, 2015 5:14 am      Post subject: Aids in Russian Translations
Reply with quote

Beth (besakrupa) posted on the Russian Translations thread ( http://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=20042#20042 ) link to a very useful resources which can help you in understanding Russian Cyrillic: https://www.sggee.org/research/rus_translate/nap_documents.html . You will find there examples of translations with English text under Russian old Cyrillic.

There is also Cyrillic Handouts pdf file with more detailed explanation of Russian alphabet and more examples. I uploaded it to this post.


Thank you Beth Exclamation



Cyrillic_Handouts.pdf
 Description:

Download
 Filename:  Cyrillic_Handouts.pdf
 Filesize:  3.06 MB
 Downloaded:  1655 Time(s)

View user's profile
Send private message
Send e-mail
Magroski49
PO Top Contributor & Patron


Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - Brazil

Back to top
Post Posted: Sat Mar 14, 2015 4:33 pm      Post subject:
Reply with quote

Additionaly:
http://www.pitt.edu/~armata/cyrillic.jpg

Gilberto
View user's profile
Send private message
Send e-mail
MikeP



Joined: 27 Apr 2020
Replies: 18
Location: Houston, Texas, USA

Back to top
Post Posted: Sun Jul 05, 2020 10:30 pm      Post subject: Aids in Russian Translations
Reply with quote

Zenon and Team at Polish Origins,

I recently downloaded the Cyrillic Handouts file and to my surprise I found a birth certificate from Russian Poland that is almost identical to my grandfather’s. The one from Cyrillic Handouts that I am referring to has a gold colored background and was issued in 1906 in the city of Lublin province of Lubelski. I have uploaded my grandfather’s birth certificate to this post so that researchers can compare the two. Perhaps a translation of the template part of this civil registry document can be made available so that researchers with similar documents can then focus on translating the names and locations. My grandfather Stanisław Pipczeński was born on November 16, 1884 near Chrostkowo in the province of Płock. His parents are Antoni Pipczeński and Antonina Wierzchowska. His birth certificate was issued in 1904.

Mike Pepchinski



sp_birth_record.jpg
 Description:
 Filesize:  405.31 KB
 Viewed:  0 Time(s)

sp_birth_record.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon Jul 06, 2020 12:57 am      Post subject: Re: Aids in Russian Translations
Reply with quote

MikeP wrote:
Zenon and Team at Polish Origins,

I recently downloaded the Cyrillic Handouts file and to my surprise I found a birth certificate from Russian Poland that is almost identical to my grandfather’s. The one from Cyrillic Handouts that I am referring to has a gold colored background and was issued in 1906 in the city of Lublin province of Lubelski. I have uploaded my grandfather’s birth certificate to this post so that researchers can compare the two. Perhaps a translation of the template part of this civil registry document can be made available so that researchers with similar documents can then focus on translating the names and locations. My grandfather Stanisław Pipczeński was born on November 16, 1884 near Chrostkowo in the province of Płock. His parents are Antoni Pipczeński and Antonina Wierzchowska. His birth certificate was issued in 1904.

Mike Pepchinski



Left top corner:

Governorate: Płock
County: Rypin
Parish: Chrostkowo

Right top corner:

(for conscription or census purposes)
Nr 79



CERTIFICATE OF BIRTH

certyfing that Stanisław Pipczyński, son of Antoni and his wife Antonina nee Wierzchowska, was born in Chrostkowo on November 4th/16th in the year of 1884.

Chrostkowo, February 14th/27th 1904.

Civil Registrar: priest W. Kafarski.

Round seal: Administrator of the parish of Chrostkowo.

Bold print:

left: Commune Head, right: Mayor of the town.

The Civil Registrar's handwritten signature was confirbed by:

..............., month ......, 190...

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
MikeP



Joined: 27 Apr 2020
Replies: 18
Location: Houston, Texas, USA

Back to top
Post Posted: Mon Jul 06, 2020 2:39 pm      Post subject: Aids in Russian Translations
Reply with quote

Marcel - Thanks for the translation! - Mike Pepchinski
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research Resources, Tools & Tips All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM