PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
German records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 33, 34, 35
Author
Message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 195

Back to top
Post Posted: Fri Sep 11, 2020 7:24 am      Post subject: Re: Baptismal record Archdiocese of Vienna
Reply with quote

rciecwierz wrote:
I am thrilled with the translation service being offered. Attached please find a baptismal record to translate from German from Wien.

Many thanks!


Hello,

This record has three entries: (1) in 1905 an illegitimate child was born and baptized, (2) in 1915 the child’s parents married and the husband acknowledged paternity, (3) in 1929 the child married.

(1) Let’s start with the child: On February, 20 a child was born and baptized on March 21, 1905 [“Zeit der Geburt und Taufe“]. The place of birth [“Ort der Geburt”] was Paulusplatz 9 [in Vienna]. The child was given the names Johann Franz [“Name des Getauften”]. His gender [“Geschlecht”] was male, he was illegitimate [“unehelich”] and of Catholic religion.

The mother was Melanie Reischl, her status is a Catholic private xxx [unsure], she was born in Wien-Hernals [in 1892 the place became the 17th district of Vienna] on October 25, 1882, daughter of Johann Reischl and his wife Wilhelmine, born Gabler.

Sponsor was Bertha Eisenhundt, the wife of an imperial and royal civil servant [“k.k. Officialsgattin”], 17th district, Palfygasse 6 [should be Palffygasse], of Catholic religion.

The midwife was Maria Leitner, 17th district, Kalvarienberggasse 13.

(2) On October 26, 1915 the child’s parents married [“Die Kindeseltern haben die Ehe geschlossen am 26. X. 1915“]. Two months later, on December 18, 1915 [see the remark on the lower part ot column “Baptizans”: Actum coram me …] Johann Tabaczynski acknowledged paternity [this is the key point of the stamped text in the lower part of column “Name des Getauften”] and he himself, his wife Melanie Tabaczynski, born Reischl, and two witnesses, Bertha Eisenhundt, we already know as sponsor and Franz Eisenhundt, who might have been Bertha’s husband, signed [see the signatures in the lower part of the column “Ort der Geburt”]. Also the father’s name and status were entered in the column “Vater” accordingly.

The father was Johann Tabaczynski, an imperial and royal captain of the Austro-Hungarian Empire’s infantry regiment no. 6 [“kuk. Hauptmann I.R. Nr. 6” or “kaiserlicher (österreichischer) und königlicher (ungarischer) Hauptmann Infanterie-Regiment Nr. 6”], born on December 10, 1878 in Brzezany, Bezirk Brzezany in Galicia and xxx [unsure], legitimate son of Michael Tabaczynski and his wife Rafalia [unsure], born Beisinger.

(3) On March 2, 1929 Johann Franz Tabaczynski married Lucia Ciescelska in the parish St. Nikolaus in Grudziadz, Poland [see the stamped entry in column “Baptizans”: Getraut am …].

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
a4u2fear



Joined: 25 Oct 2019
Replies: 182
Location: NY/USA

Back to top
Post Posted: Sat Sep 12, 2020 8:14 am      Post subject:
Reply with quote

Kmichael8 wrote:
a4u2fear wrote:
michael,

i realize this is basically a latin marriage record (Tutzing/Augsburg 1671), but there are some peculiar words in it that i assume are german. Could you translate? Or Should i try Dave in latin records?


Andrew,

You are right, the text is a mixture of German and Latin and hard to read. The message is:

On May 11, 1761 Blasius Thoma married Regina xxx. I am not sure about her name. It starts with an “L” followed by what is used as an “e” in “Gebhardt”, then followed by an “n” and the same combination which is used in Tutzing for the “tz”, so the name might be “Lentz” with the female suffix “in”: Lentzin. It’s a guess.

He was a “mäßmer”, I would understand this as “Messner” or sexton in Tutzing. She was from a place which looks like Bölhing. It might mean Böbling, around 27 kilometer Southwest of Tutzing.

Witnesses were Marcus Thoma and Casparus Gebhardt from Tutzing. You will find the same witnesses in the last entry of this page and the groom acted as a witness in the next entry also.

Hope that helps.


Thanks Michael. This is a tough one. I think I agree it is "Lenz". Where she was from is a mystery. I will have to search for similar places nearby as you suggested. Take care and have a good weekend
View user's profile
Send private message
rciecwierz



Joined: 10 Sep 2020
Replies: 8

Back to top
Post Posted: Thu Sep 17, 2020 4:55 pm      Post subject: Ciesielski / Bilgardt record
Reply with quote

Truly appreciate the translation help! New clues each time.
Please help with this German record - I think it is a marriage record?

Many thanks
Roman



marriage_ciecielski_bilgardt.jpg
 Description:
 Filesize:  196.27 KB
 Viewed:  0 Time(s)

marriage_ciecielski_bilgardt.jpg



marriage_ciesielski2_47314.jpg
 Description:
 Filesize:  810.72 KB
 Viewed:  0 Time(s)

marriage_ciesielski2_47314.jpg



marriageCiesielski_Bilgardt.jpg
 Description:
 Filesize:  291.53 KB
 Viewed:  0 Time(s)

marriageCiesielski_Bilgardt.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 195

Back to top
Post Posted: 7 Days ago at 5:57 am      Post subject: Re: Ciesielski / Bilgardt record
Reply with quote

rciecwierz wrote:
Truly appreciate the translation help! New clues each time.
Please help with this German record - I think it is a marriage record?

Many thanks
Roman


Hello Roman,

These are two marriage records. Often you can identify the type of record using the capital letter on top of the (first) page: an “A” identifies a birth record, a “B” a marriage record, a “C” a death record. Birth and death records have one page only, marriage records two: on the first page groom and bride are introduced, on the second page you will find the witnesses, the question whether the couple wants to marry and the signatures.

Please find first the details of the marriage certificate Ciecielski and Bilgardt from Schwetz [I assume Schwetz an der Weichsel, Polish Świecie], May 19, 1888:

1. [The groom:] The unmarried roofer [Dachdecker] Franz Ciesielski, of Catholic religion, born on Mai 17, 1863 in Schwetz, residing in Schwetz, son of the worker [Arbeiter] Stanislaus Ciesielski, who died in Schwetz, and his wife Marianna, born Domachowska, residing in Schwetz.

2. [The bride:] The unmarried Anna Bilgardt, without profession [ohne besonderen Beruf], of Catholic religion, born on July 16, 1863 in Schwetz, residing in Schwetz, daughter of master shoemaker [Schuhmachermeister] Joseph Bilgardt and his wife Anna, born Orkiszenzka, residing in Schwetz.

The second document is a translation of the marriage certificate Ciesielski and Bukowski from the Polish original into German. The original is from Kulmsee-Stadt [Polish Chełmża], February 11, 1931:

1. [The groom:] The widowed worker [Arbeiter] Franciszek Ciesielki, of Catholic religion, born on April 28, 1876 in Witramsdorf, county of Thorn [an estate near Thorn, was renamed from Wytrembowitz into Witramsdorf in 1914], residing in Kulmsee, Wilhelmstraße 19, son of the deceased worker Jozef Ciesielski and his wife Marjanna, born Dabrowski, residing in Kulmsee.

2. [The bride:] The unmarried Anna Bukowski, without profession, of Catholic religion, born on December 5, 1890 in Schönborn, county of Kulm, residing in Kulmsee, Wilhelmstraße 31, daughter of the deceased cartwright [Stellmacher] Franciszek Bukowski and his [deceased] wife Franciszka, born Kozlowski, most recently residing in Kulmsee.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
a4u2fear



Joined: 25 Oct 2019
Replies: 182
Location: NY/USA

Back to top
Post Posted: 7 Days ago at 12:30 pm      Post subject:
Reply with quote

Hi Michael,

Can you please translate the attached marriage. 1722, Minfeld Bavaria.

Thanks



Capture.JPG
 Description:
 Filesize:  45.5 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Capture.JPG


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 195

Back to top
Post Posted: 6 Days ago at 2:20 am      Post subject:
Reply with quote

a4u2fear wrote:
Hi Michael,

Can you please translate the attached marriage. 1722, Minfeld Bavaria.

Thanks


Hello Andrew,

I fear, this is not a marriage but a baptism. The child’s name is Georg Michael, he was baptized on November 22, 1722. The father’s name is Leonhard Hoxx, the mother’s name Maria Barbara. Sponsors were Georg Michael Schönlaib and Anna Attilia, wife of the tailor Johann Georg Beyer (?).

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
rciecwierz



Joined: 10 Sep 2020
Replies: 8

Back to top
Post Posted: 6 Days ago at 2:38 pm      Post subject: Bilgardt record
Reply with quote

Hello - I don't really know what this record is or what language. Kind of looks German. I am including the whole page so that you can see the headings, but the record that is of interest to me is the one at the bottom.

Would appreciate a translation.

Many thanks!
Roman



record-image_.jpg
 Description:
 Filesize:  608.14 KB
 Viewed:  0 Time(s)

record-image_.jpg


View user's profile
Send private message
Sophia



Joined: 05 Oct 2014
Replies: 548

Back to top
Post Posted: 6 Days ago at 3:59 pm      Post subject: Re: Bilgardt record
Reply with quote

rciecwierz wrote:
Hello - I don't really know what this record is or what language. Kind of looks German. I am including the whole page so that you can see the headings, but the record that is of interest to me is the one at the bottom.

Would appreciate a translation.

Many thanks!
Roman


Hi,
It's written in .... Latin! Don't worry, after a while you'll be able to tell.
May I suggest that when you post it on the thread for Latin translation help that you include the town in which the parish is? It can be a big help to the translator.
All the best,
Sophia
View user's profile
Send private message
a4u2fear



Joined: 25 Oct 2019
Replies: 182
Location: NY/USA

Back to top
Post Posted: 5 Days ago at 9:25 am      Post subject:
Reply with quote

Thanks Michael, Ancestry told me it was a marriage = blah.

Well, good to know it's not!

Have a good weekend.
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 33, 34, 35 Page 35 of 35

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2020 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM