PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations p.2
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 300, 301, 302 ... 304, 305, 306  Next
Author
Message
DylanWoods



Joined: 22 Mar 2022
Replies: 20

Back to top
Post Posted: Wed Apr 06, 2022 12:39 pm      Post subject:
Reply with quote

Hello! If anyone is willing to donate a moment of their time to translate this record for me that would be appreciated!

The record number is 147 and it can be found at this link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0655d&sy=532&kt=1&plik=145-150.jpg#zoom=1&x=649&y=1951

THANK YOU IN ADVANCE!
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Wed Apr 06, 2022 1:52 pm      Post subject:
Reply with quote

DylanWoods wrote:
Hello! If anyone is willing to donate a moment of their time to translate this record for me that would be appreciated!

The record number is 147 and it can be found at this link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0655d&sy=532&kt=1&plik=145-150.jpg#zoom=1&x=649&y=1951

THANK YOU IN ADVANCE!


I am working on it.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Thu Apr 07, 2022 2:39 am      Post subject:
Reply with quote

DylanWoods wrote:
Hello! If anyone is willing to donate a moment of their time to translate this record for me that would be appreciated!

The record number is 147 and it can be found at this link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0655d&sy=532&kt=1&plik=145-150.jpg#zoom=1&x=649&y=1951

THANK YOU IN ADVANCE!


Nr 147
Borki

It happened in Klembów, on October 12th/24th, 1896, at 9 a.m.
Appeared Piotr Komorowski, 30 years old and Wojciech Hiler, 31 years old, both servants from Borki and they declared that yesterday, at 12 o'clock at noon, died in Borki: Marcelli Rozbicki, 60 years old, a servant, who was born in Wólka Dąbrowicka, son of the spouses: Franciszek Rozbicki and Ewa Rozbicka, who left his widowed wife, Weronika nee Szewczak.
After convinced myself about the death of Marcelli Rozbicki this act was read to the illiterate declarants and it was signed by Us only.

Priest Jędrkiewicz, the administrator of Klembów parish, serving as Civil Registrar.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Helli
PO Top Contributor & Patron


Joined: 15 Jul 2011
Replies: 289

Back to top
Post Posted: Thu Apr 07, 2022 10:52 am      Post subject: D-1880 #12 Kolonia Modlinska, Nowy Dwor
Reply with quote

Hi Marcel,
would you please translate the attached death record of Maria Magdalena Ziebart(?)/Lange. I believe she was Krystian Lange's widow, who must have married again.

Thank you so much in advance!
Helli



D-1880.jpg
 Description:
 Filesize:  557.61 KB
 Viewed:  0 Time(s)

D-1880.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Apr 08, 2022 6:41 am      Post subject: Re: D-1880 #12 Kolonia Modlinska, Nowy Dwor
Reply with quote

Helli wrote:
Hi Marcel,
would you please translate the attached death record of Maria Magdalena Ziebart(?)/Lange. I believe she was Krystian Lange's widow, who must have married again.

Thank you so much in advance!
Helli


Nr 12
Modlińska Kolonia
Ziebart Maria Magdalena

It happened in the town of Nowogród, on January 19th/31st, 1880, at 9 a.m.
Appeared the witnesses: Edward Windolf, 36 years old and Johan Szrek, 32 years old, workers living in Modlińska Kolonia and they declared Us that yesterday, at 10 p.m., died in Modlińska Kolonia: Maria Magdalena primo voto Lange, secundo voto Ziebart, who lived in Modlińska Kolonia, 66 years old, born in Brzezinki, daughter of the late Hartke spouses, whose names were unknown to the declarants. She left her widowed husband, Johan Ziebert, a worker living in Modlińska Kolonia.
After convinced myself about the death of Maria Magdalena Ziebert this act was read to the witnesses and due to their illiteracy it was signed by Us only.

The parish-priest of the Nowogród Evangelical-Augsburg parish, L. Berens.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Helli
PO Top Contributor & Patron


Joined: 15 Jul 2011
Replies: 289

Back to top
Post Posted: Fri Apr 08, 2022 12:48 pm      Post subject:
Reply with quote

Thank you Marcel!

Helli
View user's profile
Send private message
Helli
PO Top Contributor & Patron


Joined: 15 Jul 2011
Replies: 289

Back to top
Post Posted: Sun Apr 10, 2022 9:02 am      Post subject: D-1888 # 58 Nowy Dwor
Reply with quote

Hi Marcel,

I found this death record of Jan Zibart, Nowy Dwor. Could you take a look at it, if he is Maria M. Zibart's widower ( Maria Magdalena,born Hartke, widow Lange), which I posted 2 days ago?. If so, I would really appreciate a translation. It could help me a lot.

Thank you!
Helli



D-1888 # 58 Jan Zibart.jpg
 Description:
 Filesize:  513.25 KB
 Viewed:  0 Time(s)

D-1888 # 58 Jan Zibart.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon Apr 11, 2022 3:11 am      Post subject: Re: D-1888 # 58 Nowy Dwor
Reply with quote

Helli wrote:
Hi Marcel,

I found this death record of Jan Zibart, Nowy Dwor. Could you take a look at it, if he is Maria M. Zibart's widower ( Maria Magdalena,born Hartke, widow Lange), which I posted 2 days ago?. If so, I would really appreciate a translation. It could help me a lot.

Thank you!
Helli


I am working on it.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
gabby



Joined: 21 Mar 2022
Replies: 5
Location: Canton, Michigan USA

Back to top
Post Posted: Tue Apr 12, 2022 10:28 am      Post subject: Old Russian Translation-help
Reply with quote

Looking for info concerning the death record of my Grandfather Jan Garbula of Tomaszow Lubelski, husband of Anastazia, son of Maciej & Marianna. I have found two records for a Jan Garbula but don't know which one is related to my search. One record is
For the 1912 death record of Jan Garbula, you want Akt # 144:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/57af769d45e7d66f8e8603da67810cb2f76539345da58f4a380a3ab160a38f2
The other record is : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/10507718?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=false&_Jednostka_cur=12&_Jednostka_id_jednostki=10507718
the scan is # 226 and the Akt is # 135.
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Apr 12, 2022 12:55 pm      Post subject: Re: Old Russian Translation-help
Reply with quote

gabby wrote:
Looking for info concerning the death record of my Grandfather Jan Garbula of Tomaszow Lubelski, husband of Anastazia, son of Maciej & Marianna. I have found two records for a Jan Garbula but don't know which one is related to my search. One record is
For the 1912 death record of Jan Garbula, you want Akt # 144:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/57af769d45e7d66f8e8603da67810cb2f76539345da58f4a380a3ab160a38f2
The other record is : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/10507718?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=false&_Jednostka_cur=12&_Jednostka_id_jednostki=10507718
the scan is # 226 and the Akt is # 135.


I am working on it.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Thu Apr 14, 2022 3:06 am      Post subject: Re: Old Russian Translation-help
Reply with quote

gabby wrote:
Looking for info concerning the death record of my Grandfather Jan Garbula of Tomaszow Lubelski, husband of Anastazia, son of Maciej & Marianna. I have found two records for a Jan Garbula but don't know which one is related to my search. One record is
For the 1912 death record of Jan Garbula, you want Akt # 144:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/57af769d45e7d66f8e8603da67810cb2f76539345da58f4a380a3ab160a38f2
The other record is : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/10507718?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=false&_Jednostka_cur=12&_Jednostka_id_jednostki=10507718
the scan is # 226 and the Akt is # 135.


The first link is a death record for a 1 year old child names Jan Garbula.
The second link provides the following information: died Jan Garbula, son of Wojciech and Marianna, husband of Katarzyna.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Thu Apr 14, 2022 5:34 am      Post subject: Re: D-1888 # 58 Nowy Dwor
Reply with quote

Helli wrote:
Hi Marcel,

I found this death record of Jan Zibart, Nowy Dwor. Could you take a look at it, if he is Maria M. Zibart's widower ( Maria Magdalena,born Hartke, widow Lange), which I posted 2 days ago?. If so, I would really appreciate a translation. It could help me a lot.

Thank you!
Helli


Nr 58
Nowy Dwór
Ziebart Jan

It happened in the town of Nowy Dwór, on July 1st/13th, 1888, at 1 p.m.
Appeared August Zejdel, 59 years old and Krystian Tober, 50 years old, workers living in Nowy Dwór, and they declared Us, that yesterday, at 1 p.m., died in Nowy Dwór: Jan Ziebart, a worker who lived in Nowy Dwór, 63 years old, who was born in Włocławek, son of Bogumił and Anna nee Azam, the late Ziebart spouses, a widower.
After convinced myself about the death of Jan Ziebart this act was read to the declarants and due to their illiteracy it was signed by Us only.

L. Behrens, the Nowy Dwór Evangelical-Augsburg's parish-priest.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
dswitaj1



Joined: 01 Jan 2016
Replies: 169

Back to top
Post Posted: Thu Apr 14, 2022 11:06 am      Post subject: Translation
Reply with quote

Hello Marcel.
Attached is the marriage record of Jozef Madrak and Franciszka (Piarda).
Could you please translate.
Thank you !!



Jozef and Franciszka (Piarda) marriage cr.jpg
 Description:
 Filesize:  519.99 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Jozef and Franciszka (Piarda) marriage cr.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3800
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Apr 15, 2022 5:58 am      Post subject: Re: Translation
Reply with quote

dswitaj1 wrote:
Hello Marcel.
Attached is the marriage record of Jozef Madrak and Franciszka (Piarda).
Could you please translate.
Thank you !!


I am working on it.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
awooley



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 3
Location: Dallas, TX

Back to top
Post Posted: Fri Apr 15, 2022 9:02 am      Post subject: Translation
Reply with quote

Can someone help translate the birth record of Augusta Jung. It happened in 1859 in Przedbórz, Staroźreby


Birth Record No. 32.jpg
 Description:
 Filesize:  421.9 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Birth Record No. 32.jpg


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 300, 301, 302 ... 304, 305, 306  Next Page 301 of 306

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2022 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM