Posted: Wed Mar 14, 2012 4:20 pm
Post subject: Help with wording in a record of marriage
Through the Poznan Project, I found the marriage of Michael Lasiński and Rosalia Nowak in the Catholic parish of Grylewo.
Today, I looked at the microfilm of the record at the local LDS Family History Center. I do not have an image, but what I took down looks like:
Rybowo Michael Lasiński
de Łekno par Łekno
et Rosalia Nowak de Rybowo
I know that Rybowo and Łekno are both villages. Does anyone now what this notation indicates? Are they from Rybowo or from Łekno?
Dziękuję
|
|
|
Posted: Wed Mar 14, 2012 4:34 pm
Post subject:
From what I have seen in latin recors it means that the groom was from/resided in Lekno, and the bride in Rybowo. Par is the abbreviation for parocchia = parish.
Gilberto
|
|
|
Posted: Thu Mar 15, 2012 8:13 am
Post subject:
Gilberto, I could decode most of the Latin in the record, but this part confused me. Your reply makes perfect sense to me.
Thanks again!
|
|
|
Posted: Thu Mar 15, 2012 10:16 am
Post subject:
I was not aware of these sites, but I had a copy of Polish Roots by Rosemary Chorzempa with me. Seeing "par" as an abbreviation for parish just did not occur to me.
Gary D.
|
|
|
Posted: Thu Mar 15, 2012 9:41 pm
Post subject:
Hi,
I think "de""in Latin in its simple meaning is "from". I am going to locate my church latin grammar book. Oh, it's already been answered. I agree with "par". Better late then never.
louie
|
|
|
|
|
|