HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 190
Location: Tokyo, JapanBack to top |
Posted: Sat Aug 27, 2022 8:33 am
Post subject: Russian Translation Needed
Good Day! I just needed Russian translation on a marriage record of Marianna Matys and Karol Wyszkowski.
Here’s the photo:
Description: |
|
Filesize: |
229.78 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 190
Location: Tokyo, JapanBack to top |
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: PolandBack to top |
Posted: Sun Aug 28, 2022 3:05 pm
Post subject: Re: Russian Translation Needed
HelpTheFamily wrote: | Good Day! I just needed Russian translation on a marriage record of Marianna Matys and Karol Wyszkowski.
Here’s the photo: |
I am working on it.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 190
Location: Tokyo, JapanBack to top |
Posted: Mon Aug 29, 2022 3:14 am
Post subject: Re: Russian Translation Needed
marcelproust wrote: | HelpTheFamily wrote: | Good Day! I just needed Russian translation on a marriage record of Marianna Matys and Karol Wyszkowski.
Here’s the photo: |
I am working on it. |
Almost Done?
Best Regards,
Lucas
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon Aug 29, 2022 4:18 am
Post subject: Re: Russian Translation Needed
HelpTheFamily wrote: | Good Day! I just needed Russian translation on a marriage record of Marianna Matys and Karol Wyszkowski.
Here’s the photo: |
On the 29th day of July, 1897, in the romancatholic parish church in Białystok, the vicar priest, the reverend Wojtek???, blessed the marriage, which was preceded by the three banns of marriage, announced on: the first on July 15th, the second n July 22 and the third on July 29th, in front of the people gathered for the Holy Mass.
A marriage between;
Karol Wyszkowski, a peasant, 22 years old, a signle man and Marianna nee Matys, a widow, whose first marriage surname was: Słomińska, 25 years old, both from the town of Białystok, the parishioners of the local church.
This marriage was preceded with the written statement of the newlyweds that there were no objections for this marriage. the newlyweds gave their permission for this marriage.
Groom's parents: the peasants, Karol Wyszkowski and Paulina Wyszkowska nee Grabowska
Bride's parents: Henryk Matys and Ludwika matys nee Matrys.
The aforementioned priest solemny blessed this marriage, in front of the witnesses: Jan Gofman, Henryk Matys and many others.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon Aug 29, 2022 4:33 am
Post subject: Re: Translation Needed
Ludwika nee Matris, not Schroeder.
There are no more details regarding Jan and Ludwika in these two documents.
For more details we need to read their marriage record.
There is a death record indexed for Ludwika matys, wich reveals the following information on her:
Białystok, death record number 205.
She died on August 24th, 1913, in Białystok, a townswoman, the cause of death: old age. She received The Anointing of the Sick.
A widow, who died at the age of 75, she left her son, Henryk and a daughter, Maria.
Her body was burried on August 25th, 1913, she was burried in the parish cemetery.
The death records index on Geneteka has a gap between 1871-1903, so if Ludwika's husband died in that period You have to search for the death record on www.szukajwarchiwach.pl
There should be more details in Ludwika's marriage record, but there is a gap between 1871-1889 in the Geneteka indexes for the parish of Białystok.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
|
|