PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
German records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 71, 72, 73 ... 76, 77, 78  Next
Author
Message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 453

Back to top
Post Posted: Fri Sep 23, 2022 3:55 am      Post subject: Re: Translation 3
Reply with quote

HelpTheFamily wrote:
Could you translate this record?


Hi,
Please find attached the translation.
Best regards,
Michael

May 9, [1784 was baptized] Elisabeth, daughter of Johann Ernst Pipart and his wife Catharine Elisabeth born Mell, born on May 3. Godmother was Elisabeth, wife of Henrich Vaupel from Reichensachsen.
View user's profile
Send private message
Trish



Joined: 23 Sep 2020
Replies: 142

Back to top
Post Posted: Sat Sep 24, 2022 1:49 pm      Post subject: German Marriage Record Translation
Reply with quote

Hi Michael,
Can you please help me with the following marriage record? I don't need a full translation.

Friedrich (Fryderk) Siewert married Wilhelmine Brasch in 1877 in Bartschin (Barcin).

Friedrich (Fryderk) Siewert's parents are: Friedirch Siewert and Marianna Golubska.

Can you please tell me the date of birth for the groom?
Can you please tell me if the parents of the groom are alive?

I believe the date of marriage is 8 October 1877. Is this correct?

Thank you for your help!
Trish



Frederick Swiert Marriage 1877 Bartschin.jpg
 Description:
 Filesize:  184.04 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Frederick Swiert Marriage 1877 Bartschin.jpg


View user's profile
Send private message
Trish



Joined: 23 Sep 2020
Replies: 142

Back to top
Post Posted: Sat Sep 24, 2022 2:39 pm      Post subject: German Marriage Record Translation
Reply with quote

Hi Michael,
Can I please get a full English translation of the marriage record of Wojciech Rojewski and Franciszka Pisarska? Does it say anything about Franciszka being married before or having children out of wedlock?

This is what I know:
Wojciech (Adalbert) Rojewski married Franciszka Pisarska on 29 January 1894 in Gonsawa (Gasawa).

Wojciech Rojewski was born on 20 March 1837 in Gembitz (Gebice) Mogilno, to Matteusz Rojewski and Anna Tytz. Wojciech Rojewski was a widow.

Franciszka Pisarska was born on 22 September 1853 in Gonsawa (Gasawa) to Augustyn Pisarski and Floratyna Golubska. Her parents are deceased.

Thank you so very much for your help and time with this request. Have a wonderful day!
Trish



Franciszka Pisarska Civil Marriage 1894 p1.jpg
 Description:
 Filesize:  227.41 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Franciszka Pisarska Civil Marriage 1894 p1.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 453

Back to top
Post Posted: Sun Sep 25, 2022 3:54 am      Post subject: Re: German Marriage Record Translation
Reply with quote

Trish wrote:
Hi Michael,
Can you please help me with the following marriage record? I don't need a full translation.

Friedrich (Fryderk) Siewert married Wilhelmine Brasch in 1877 in Bartschin (Barcin).

Friedrich (Fryderk) Siewert's parents are: Friedirch Siewert and Marianna Golubska.

Can you please tell me the date of birth for the groom?
Can you please tell me if the parents of the groom are alive?

I believe the date of marriage is 8 October 1877. Is this correct?

Thank you for your help!
Trish


Hi Trish,

Can you please tell me the date of birth for the groom? Friedrich was born on 25 August 1837.
Can you please tell me if the parents of the groom are alive? His father was deceased, his mother still alive.
Yes, they married on 8 October 1877.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 453

Back to top
Post Posted: Sun Sep 25, 2022 3:57 am      Post subject: Re: German Marriage Record Translation
Reply with quote

Trish wrote:
Hi Michael,
Can I please get a full English translation of the marriage record of Wojciech Rojewski and Franciszka Pisarska? Does it say anything about Franciszka being married before or having children out of wedlock?

This is what I know:
Wojciech (Adalbert) Rojewski married Franciszka Pisarska on 29 January 1894 in Gonsawa (Gasawa).

Wojciech Rojewski was born on 20 March 1837 in Gembitz (Gebice) Mogilno, to Matteusz Rojewski and Anna Tytz. Wojciech Rojewski was a widow.

Franciszka Pisarska was born on 22 September 1853 in Gonsawa (Gasawa) to Augustyn Pisarski and Floratyna Golubska. Her parents are deceased.

Thank you so very much for your help and time with this request. Have a wonderful day!
Trish


Hi Trish,

In the record is not mentioned whether Wojciech Rojewski was a widower. Looking at his age it seems plausible. Franciszka wasn’t married before [“die unverehelichte”]. There is neither a hint about children nor would I expect such a hint in a civil marriage's record.

B. No. 4.
Gonsawa, on January 28, 1894.
Before the undersigned registrar appeared today for the purpose of marriage:

1. The brickmaker [Ziegler] Adalbert Rojewski, of known identity, of Catholic religion, born on March 30 [not 20, please note the “ß”], 1837 in Gembitz, county Mogilno, residing in Gonsawa, son of the deceased spouses carpenter [Zimmermann] Mathias and Anna born Tytz – Rojewski, last resident in Gembitz.

2. The unmarried laborer [Arbeiterin] Franziska Pisarska, of known identity, of Catholic religion, born on September 22, 1853 in Gonsawa, county Znin, residing in Gonsawa, daughter of the deceased spouses butcher [Fleischer] August and Florentine born Golubska – Pisarski, last resident in Gonsawa.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
HelpTheFamily



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 77

Back to top
Post Posted: Sun Sep 25, 2022 3:59 am      Post subject: Translation 3
Reply with quote

Here are the Records:


81CA9C0F-B35D-4973-A884-6E16E8CA3C6C.jpeg
 Description:
 Filesize:  193.87 KB
 Viewed:  0 Time(s)

81CA9C0F-B35D-4973-A884-6E16E8CA3C6C.jpeg



7095D2D7-9ED0-435D-AA28-565785B7CA7A.jpeg
 Description:
 Filesize:  196.27 KB
 Viewed:  0 Time(s)

7095D2D7-9ED0-435D-AA28-565785B7CA7A.jpeg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 453

Back to top
Post Posted: Sun Sep 25, 2022 4:12 am      Post subject: Re: Translation 3
Reply with quote

HelpTheFamily wrote:
Here are the Records:


Hi,

Please find attached the translations.

Best regards,
Michael

Anna Elisabeth born Schmidt, wife [read: widow] of the deceased inhabitant Johannes Himmelmann. She was born in Bischhausen in 1757, died on March 3, between 2 and 3 o’clock in the afternoon and was buried on March 5.

On February 1, [1801 was buried] Johann George Möller, master mason here. He died on January 30, [1801] at 9 o’clock in the evening, 37 years and 4 months old.
View user's profile
Send private message
Trish



Joined: 23 Sep 2020
Replies: 142

Back to top
Post Posted: Mon Sep 26, 2022 9:41 am      Post subject: Re: German Marriage Record Translation
Reply with quote

Kmichael8 wrote:
Trish wrote:
Hi Michael,
Can I please get a full English translation of the marriage record of Wojciech Rojewski and Franciszka Pisarska? Does it say anything about Franciszka being married before or having children out of wedlock?

This is what I know:
Wojciech (Adalbert) Rojewski married Franciszka Pisarska on 29 January 1894 in Gonsawa (Gasawa).

Wojciech Rojewski was born on 20 March 1837 in Gembitz (Gebice) Mogilno, to Matteusz Rojewski and Anna Tytz. Wojciech Rojewski was a widow.

Franciszka Pisarska was born on 22 September 1853 in Gonsawa (Gasawa) to Augustyn Pisarski and Floratyna Golubska. Her parents are deceased.

Thank you so very much for your help and time with this request. Have a wonderful day!
Trish


Hi Trish,

In the record is not mentioned whether Wojciech Rojewski was a widower. Looking at his age it seems plausible. Franciszka wasn’t married before [“die unverehelichte”]. There is neither a hint about children nor would I expect such a hint in a civil marriage's record.

B. No. 4.
Gonsawa, on January 28, 1894.
Before the undersigned registrar appeared today for the purpose of marriage:

1. The brickmaker [Ziegler] Adalbert Rojewski, of known identity, of Catholic religion, born on March 30 [not 20, please note the “ß”], 1837 in Gembitz, county Mogilno, residing in Gonsawa, son of the deceased spouses carpenter [Zimmermann] Mathias and Anna born Tytz – Rojewski, last resident in Gembitz.

2. The unmarried laborer [Arbeiterin] Franziska Pisarska, of known identity, of Catholic religion, born on September 22, 1853 in Gonsawa, county Znin, residing in Gonsawa, daughter of the deceased spouses butcher [Fleischer] August and Florentine born Golubska – Pisarski, last resident in Gonsawa.

Best regards,
Michael


Hi Michael,
Thank you so much for the full translation of Franciszka Pisarska's marriage record. Now I have extra proof about Franciszka's parents. I have a cousin who didn't believe me as to whom her parents were. Your translation is the verification I needed.

One note: Wojciech Rojewski was born March 20 per the Church Baptismal record. It looks like March 20. The registrar must have wrote the wrong date. I am attaching the record to make sure I am reading March 20.

I am also attaching the Church marriage record for them which shows Wojciech is a widow and Franciszka Pisarska as a "deflowered virgin".

I just wish I could find some more clues on the father (Wincenty Belling), of all the illegitimate Pisarski children.

Thank you again for all your time and your help.
Have a wonderful day!
Trish



Franciszka Pisarska Marriage.tif
 Description:
 Filesize:  316.15 KB
 Viewed:  760 Time(s)

Franciszka Pisarska Marriage.tif



Wojciech Rojewski Birth.jpg
 Description:
 Filesize:  226.85 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Wojciech Rojewski Birth.jpg


View user's profile
Send private message
Trish



Joined: 23 Sep 2020
Replies: 142

Back to top
Post Posted: Mon Sep 26, 2022 9:44 am      Post subject: Re: German Marriage Record Translation
Reply with quote

Kmichael8 wrote:
Trish wrote:
Hi Michael,
Can you please help me with the following marriage record? I don't need a full translation.

Friedrich (Fryderk) Siewert married Wilhelmine Brasch in 1877 in Bartschin (Barcin).

Friedrich (Fryderk) Siewert's parents are: Friedirch Siewert and Marianna Golubska.

Can you please tell me the date of birth for the groom?
Can you please tell me if the parents of the groom are alive?

I believe the date of marriage is 8 October 1877. Is this correct?

Thank you for your help!
Trish


Hi Michael,
Thank you again for your time and kindness translating records for me.
Trish

Hi Trish,

Can you please tell me the date of birth for the groom? Friedrich was born on 25 August 1837.
Can you please tell me if the parents of the groom are alive? His father was deceased, his mother still alive.
Yes, they married on 8 October 1877.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
HelpTheFamily



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 77

Back to top
Post Posted: Tue Sep 27, 2022 6:05 am      Post subject: Translation 4
Reply with quote

Here are the Records:


D868FA0F-7733-49B2-9849-6EE5E3BBFEAC.jpeg
 Description:
 Filesize:  816.57 KB
 Viewed:  0 Time(s)

D868FA0F-7733-49B2-9849-6EE5E3BBFEAC.jpeg



016A7632-FA75-44BC-90D9-9E54F7887E6B.jpeg
 Description:
 Filesize:  694.43 KB
 Viewed:  0 Time(s)

016A7632-FA75-44BC-90D9-9E54F7887E6B.jpeg




Last edited by HelpTheFamily on Tue Sep 27, 2022 7:40 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
TedMack



Joined: 12 Jun 2020
Replies: 406
Location: Sydney, Australia

Back to top
Post Posted: Tue Sep 27, 2022 7:33 am      Post subject: German Records Translation
Reply with quote

G'day Michael

I should start with an apology for sending so many records at once. I'm having difficulty locating the death record of August Bilinski in Poznan so was hoping there may be some details in these records of his children's marriages that may assist. From the records I sent the other week I know he was alive when his son was born in 1879, and that he had died in Fort VI by the time of his daughters marriage in 1892. He appears to have been married possibly 3 times (I can only locate 2 at the moment although his first 2 wives have Magdalena as first names {maybe the surnames are not right?]).

If you can translate the attached records please. I'll need to send over 3 requests.

Cheers
Ted



Marriage Johann Bilinski 1883 - pg1(2).jpg
 Description:
 Filesize:  835.92 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Johann Bilinski 1883 - pg1(2).jpg



Marriage Johann Bilinski 1883 - pg2(2).jpg
 Description:
 Filesize:  819.52 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Johann Bilinski 1883 - pg2(2).jpg



Marriage Anton Bilinski 1886 - pg1(2).jpg
 Description:
 Filesize:  401.42 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Anton Bilinski 1886 - pg1(2).jpg



Marriage Anton Bilinski 1886 - pg2(2).jpg
 Description:
 Filesize:  287.72 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Anton Bilinski 1886 - pg2(2).jpg


View user's profile
Send private message
TedMack



Joined: 12 Jun 2020
Replies: 406
Location: Sydney, Australia

Back to top
Post Posted: Tue Sep 27, 2022 7:35 am      Post subject: German Records Translation
Reply with quote

Michael - request 2

Ted



Marriage Thomas Bilinski 1884 - pg1(2).jpg
 Description:
 Filesize:  468.48 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Thomas Bilinski 1884 - pg1(2).jpg



Marriage Thomas Bilinski 1884 - pg2(2).jpg
 Description:
 Filesize:  355.63 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Thomas Bilinski 1884 - pg2(2).jpg



Marriage Thomas Bilinski 1883 - pg1(2).jpg
 Description:
 Filesize:  436.9 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Thomas Bilinski 1883 - pg1(2).jpg



Marriage Thomas Bilinski 1883 - pg2(2).jpg
 Description:
 Filesize:  437.55 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Thomas Bilinski 1883 - pg2(2).jpg


View user's profile
Send private message
TedMack



Joined: 12 Jun 2020
Replies: 406
Location: Sydney, Australia

Back to top
Post Posted: Tue Sep 27, 2022 7:36 am      Post subject: German Records Translation
Reply with quote

Michael - lucky last

Ted



Marriage Constantia Bilinski 1893 - pg1(2).jpg
 Description:
 Filesize:  856.95 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Constantia Bilinski 1893 - pg1(2).jpg



Marriage Constantia Bilinski 1893 - pg2(2).jpg
 Description:
 Filesize:  757.83 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Marriage Constantia Bilinski 1893 - pg2(2).jpg


View user's profile
Send private message
HelpTheFamily



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 77

Back to top
Post Posted: Tue Sep 27, 2022 5:02 pm      Post subject: Re: Translation 3
Reply with quote

HelpTheFamily wrote:
Here are the Records:

Almost Done?
*Here are the records



3AB6B36B-D865-426E-9714-42C47F7FED04.jpeg
 Description:
 Filesize:  824.27 KB
 Viewed:  0 Time(s)

3AB6B36B-D865-426E-9714-42C47F7FED04.jpeg



2B105F25-CA67-41F7-8D18-00AE0B396867.jpeg
 Description:
 Filesize:  701.86 KB
 Viewed:  0 Time(s)

2B105F25-CA67-41F7-8D18-00AE0B396867.jpeg


View user's profile
Send private message
HelpTheFamily



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 77

Back to top
Post Posted: Wed Sep 28, 2022 3:10 am      Post subject: Translation 5
Reply with quote

If you could, please translate these 2 Records


DC6C5C4C-76F1-4195-BA8B-8697DC1A3F86.jpeg
 Description:
 Filesize:  636.82 KB
 Viewed:  0 Time(s)

DC6C5C4C-76F1-4195-BA8B-8697DC1A3F86.jpeg



D6D0CDBE-C150-4ABF-883F-2789361D20AA.jpeg
 Description:
 Filesize:  323.23 KB
 Viewed:  0 Time(s)

D6D0CDBE-C150-4ABF-883F-2789361D20AA.jpeg


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 71, 72, 73 ... 76, 77, 78  Next Page 72 of 78

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2022 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM