Posted: Fri Mar 10, 2023 8:04 pm
Post subject: Re: Help with transcription of German cursive
Kmichael8 wrote: | trinkelson wrote: | Hello
Please assist by transcribing the occupation and apartment address on the attached image.
Thank you |
Hello trinkelson,
The occupation is "Lehrling" or apprentice. The address is "Berlin-Wilmersdorf, Kaiserallee 170".
Best regards,
Michael |
Michael
Thank you very much for the assistance.
Richard
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 113
Back to top |
Posted: Fri Mar 17, 2023 2:03 am
Post subject:
Could you please translate these records?
Description: |
Anna Elisabeth Schmidt Birth Record in Bischhausen 1757 |
|
Filesize: |
326.96 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
Description: |
Johann Schmidt Marriage Record in Bischhausen 1750 |
|
Filesize: |
564.13 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
Description: |
Johann Nickell Birth Record in Harmuthsachsen 1725 |
|
Filesize: |
796.07 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
Description: |
Johann Nickell Marriage Record in Harmuthsachsen 1744 |
|
Filesize: |
675.36 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
Description: |
Anna Elisabeth Nickell Birth Record in Harmuthsachsen 1755 |
|
Filesize: |
466.24 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
Last edited by HelpTheFamily on 7 Days ago at 3:56 am; edited 1 time in total
|
|
Posted: Fri Mar 17, 2023 1:50 pm
Post subject: Polish Military Records
Good day all:
I am meeting the grand daughter of Jan Prajer (records attached) in April 2023. I would like to be able to give her an
account of his military campaigns with the Polish Legions. This record in German appears to identify his units and places of
involvement ie; Dąbrowa, Rytro, Żegiestów, Dąbrówka (many village with this name), Piaski Wielkie (nowadays it is a part of Kraków). Can anyone help? Thanks in advance.
Susan
Description: |
|
Filesize: |
1.57 MB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
Description: |
|
Filesize: |
1.75 MB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 113
Back to top |
Posted: 7 Days ago at 4:18 am
Post subject:
Can you Translate these Records? (Part 2)
Description: |
Anna Elisabeth Nickell (Mother of Anna Elisabeth) Death Record in Harmuthsachsen in 1785 |
|
Filesize: |
129.91 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
Posted: 7 Days ago at 10:16 am
Post subject: Re: Polish Military Records
SPryor wrote: | Good day all:
I am meeting the grand daughter of Jan Prajer (records attached) in April 2023. I would like to be able to give her an
account of his military campaigns with the Polish Legions. This record in German appears to identify his units and places of
involvement ie; Dąbrowa, Rytro, Żegiestów, Dąbrówka (many village with this name), Piaski Wielkie (nowadays it is a part of Kraków). Can anyone help? Thanks in advance.
Susan |
Hi Susan,
The information provided on the two documents is more or less identical. Johann Prajer was born in 1872, residing in Dąbrowa and a scribe of profession. In 1894 he underwent the physical examination for military service in Austria-Hungary. Information about his military service before 1914 is not provided. He had the rank of a corporal and I would assume the “L.” in combination with his age meant he was a member of the “Landsturm”. He received no penalties and no special trainings. I am not sure about all the acronyms used in the army of Austria-Hungary, but it looks as if:
On August 2, 1914 Johann was drafted and allocated to Gendamerie-Assistenz Dąbrowa.
In February 1915 he was assigned [transferiert] to Eisenbahn Sicherung [Abteilung] Rytro, Żegiestów [the railway security unit for the railway between the two places]
In September 1915 he was assigned to Kader [Schulung?] Deutsch Dąbrówka [might have been the training for becoming a corporal]
In October 1915 he was assigned to Mil[itärische?] Beobachtung Sp. Bielitz [unsure about this, seems to be a kind of military surveillance. I wonder whether “Sp.” might be short for “Spital” or hospital. It looks like a gap in his military career. The next entry supports this assumption: he was drafted again ten months later.]
On August 18, 1916 he was drafted to 4/32 W.K. Neusandez [Four days, just a stopover.]
On August 22 [1916] he was assigned to k.k. L.B. Kommando 16 Krakau
On November 18, 1916 he was assigned to Piaski Wielkie / k.u.k. Befestigungsbaudirection Dablin [the office for fortress construction, it looks as if he was stationed in the Krakau area.]
Hope that helps,
Michael
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 113
Back to top |
Posted: 7 Days ago at 6:41 pm
Post subject:
michael, are you Almost done?
Best Regards,
Lucas
|
|
asteeber

Joined: 29 Jan 2009
Replies: 24
Location: New Jersey, USABack to top |
Posted: 16 hours ago at 10:56 am
Post subject: Radonska or Jagodzinska
Hello! I have a related post about this ancestor in the Latin translation section, but since this record is in German, I put it here.
I am trying to figure out the original surname of my g-g-grandmother. She goes by Marianna Radonska or Marianna Jagodzinska interchangeably on numerous records. I believe she was widowed before her marriage to my g-g-grandfather, and under her name on this birth record of my g-grandmother, there is a note, and they reference both names, but I am not sure of the meaning. I believe that they are saying that Maryanna Pojat has a surname of Radonska and the surname from her 1st marriage is Jagodzinska, but I don't have more than a rudimentary understanding of German, so I would like to confirm.
Would anyone be able to translate and lend some insight? Thank you so much!
Description: |
|
Filesize: |
196.01 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
_________________ "A family tree can wither
if nobody tends its roots."
|
|
|
|