Posted: Sat Nov 11, 2023 2:58 am
Post subject: The Brasz family
Hi,
I can't work out what any of this means
Description: |
|
Filesize: |
411.81 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
BarbOsloPO Top Contributor
Joined: 19 Nov 2022
Replies: 464
Location: NorwayBack to top |
Posted: Sat Nov 11, 2023 10:01 am
Post subject: Re: The Brasz family
Danny wrote: | Hi,
I can't work out what any of this means  |
Hi Danny,
This document is written in Russian. Part of this death record on the left side was not visible, but I found this online.
149 Borowe Chrzczany
It happened in the village of Krzynowłoga Mała, on September 10th/22nd 1889 at 4 p.m.
Appeared Piotr Strzelecki, a worker, 27 years old and Jan Borkowski, a farmer, 43 years old, living in Borowe Chrzczany and they declared that 8th/20th day of September of the current year, at 10 p.m., in Borowe Chrzczany, died Franciszka Strzelecka, 1 year and 9 months this year, living with her parents, who was born in the village of Borowe Chrzczany, a daughter of Piotr Strzelecki and his wife Antonina nee Walkiewicz.
After convinced myself about the death of Franciszka Strzelecka this act was read to the illiterate declarants and it was signed by Us only.
Priest Adam Koszicki
Serving as Civil Registrar and the administrator of the Chrzczany parish
Regards,
-Barb
|
|
Posted: Sun Nov 12, 2023 9:10 am
Post subject: Kind request for translation
Dear community,
I would be so grateful if one of you could translate this birth certificate of 1905 from the Lodz region written in Russian.
Thank you so much.
Description: |
|
Filesize: |
911.52 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
BarbOsloPO Top Contributor
Joined: 19 Nov 2022
Replies: 464
Location: NorwayBack to top |
Posted: Sun Nov 12, 2023 6:01 pm
Post subject: Re: Kind request for translation
20-100iz wrote: | Dear community,
I would be so grateful if one of you could translate this birth certificate of 1905 from the Lodz region written in Russian.
Thank you so much. |
Hi,
The translations follow.
142 Brzeźnio
It happened in the village of Brzeźnio on June 5th/18th, 1905 at 1 p.m.
Appeared Władysław Kowalczyk, 35 years old, a farmer, living in the village of Brzeźnio, in the presence of Tomasz Grala 30 years old and Ignacy Kulczik 40 years old, both servants, living in the village of Brzeźnio, and presented Us a male infant child, informing that the child was born in the village of Brzeźnio, today, at 8 a.m., to his wife, Józefa nee Fuks, 25 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Władysław, and the godparents were Józef Macuga and Agnieszka Nowak.
This act was read to the declarant and the witnesses, and it was signed by Us only.
The administrator of the parish Brzeźnio and serving as Civil Registrar
Priest W. Gumowski
Regards,
-Barb
|
|
Posted: Sun Nov 19, 2023 9:50 am
Post subject:
Hi,
Please find attached a brith certificate of one Hersz Kornfeld of my ancestors from Warszaw 1964.
Translation will be appriciated.
Ofer Kornfeld
Description: |
|
Filesize: |
244.43 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
|