PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
German records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... , 95, 96, 97  Next
Author
Message
jmcenaney



Joined: 22 Dec 2020
Replies: 58
Location: Etna, NH, USA

Back to top
Post Posted: Wed Apr 17, 2024 8:50 pm      Post subject:
Reply with quote

Michael -

This is amazing.  Thank you.

Dürrenbüchig makes a lot of sense.  I had two baptism records that I thought might be for Michael but I wanted more proof than just name and birthdate (Dec. 6, 1826).  The baptisms took place at Wössingen and Königsbach on the same day.  For some reason, in this family, all the children were baptised in both places.  Is that normal, do you know?  I never encountered that with the Schalkenbachs of Trier.  But Wössingen (now Walzbachtal), Königsbach and Dürrenbüchig are all right in the same little area which makes me more comfortable designating this as Michael's baptism.  I would love a translation when you have time.

As far as Maria goes, that was another WOW moment.  I had found Christian Ziegler and Eva Barbara Völker when I was looking for possible parents for Maria and her sister who is named Catherine Ziegler and has a birthdate of July 17, 1832 (She came over from Germany and married Michael after Maria died).  I initially ruled out Christian and Eva as possible parents for Maria and Catharine because I couldn't find any evidence of them having a daughter who could be Maria.  Enter: the Landesarchiv Baden-Württemberg. What an amazing resource I knew nothing about.  Thank you for introducing it to me.  Navigating it has been a bit tricky because I'm having Google translate each page German to English and sometimes that can be wonky.  I'll keep at it though.  Thank you!  That record you attached for Maria does not show up in Family Search so I might not have found it without your tip.  Thank you.

One last thing -- on the Family Search entry for Catharine, it looks like it might be a different Weingarten since it says West Prussia.  Would that be present day Poland?  What do you think?

Thanks for reading this far.  I so appreciate your translations and input!
Jaime



CatherineZieglerbaptism.png
 Description:
 Filesize:  638.08 KB
 Viewed:  0 Time(s)

CatherineZieglerbaptism.png



MichaelSchnabele2.png
 Description:
 Filesize:  755.9 KB
 Viewed:  0 Time(s)

MichaelSchnabele2.png



MichaelSchnabele1.png
 Description:
 Filesize:  409.78 KB
 Viewed:  0 Time(s)

MichaelSchnabele1.png



michaelschnablebirth2mb.jpeg
 Description:
 Filesize:  1.91 MB
 Viewed:  0 Time(s)

michaelschnablebirth2mb.jpeg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 554

Back to top
Post Posted: Sat Apr 20, 2024 5:46 am      Post subject:
Reply with quote

jmcenaney wrote:
Michael -

This is amazing.  Thank you.

Dürrenbüchig makes a lot of sense.  I had two baptism records that I thought might be for Michael but I wanted more proof than just name and birthdate (Dec. 6, 1826).  The baptisms took place at Wössingen and Königsbach on the same day.  For some reason, in this family, all the children were baptised in both places.  Is that normal, do you know?  I never encountered that with the Schalkenbachs of Trier.  But Wössingen (now Walzbachtal), Königsbach and Dürrenbüchig are all right in the same little area which makes me more comfortable designating this as Michael's baptism.  I would love a translation when you have time.

As far as Maria goes, that was another WOW moment.  I had found Christian Ziegler and Eva Barbara Völker when I was looking for possible parents for Maria and her sister who is named Catherine Ziegler and has a birthdate of July 17, 1832 (She came over from Germany and married Michael after Maria died).  I initially ruled out Christian and Eva as possible parents for Maria and Catharine because I couldn't find any evidence of them having a daughter who could be Maria.  Enter: the Landesarchiv Baden-Württemberg. What an amazing resource I knew nothing about.  Thank you for introducing it to me.  Navigating it has been a bit tricky because I'm having Google translate each page German to English and sometimes that can be wonky.  I'll keep at it though.  Thank you!  That record you attached for Maria does not show up in Family Search so I might not have found it without your tip.  Thank you.

One last thing -- on the Family Search entry for Catharine, it looks like it might be a different Weingarten since it says West Prussia.  Would that be present day Poland?  What do you think?

Thanks for reading this far.  I so appreciate your translations and input!
Jaime


Hi, Jaime.

Well, you raised several questions.

A starting point might be to have a look at the church book from Dürrenbüchig [Dürrenbüchig, evangelische Gemeinde: Geburtenbuch 1814-1869], Bild 34:

https://www2.landesarchiv-bw.de/ofs21/bild_zoom/zoom.php

Here you will find the entry of Michael Schnäbele:

    No. 7) On 6 December [1826] at 4 o’clock in the afternoon was born and on the 10th of the same month at 10 o’clock in the morning was baptized in the church: Michael – the father was Johann Georg Schnäbele, a farmer, the mother Magdalena, born Wagner. Witnesses were Michael Goppelsröder, a farmer in Wössingen, Philipp Keller, a farmer in Wössingen, Juliane, born Schnäbele, wife of xxx [unsure] Jakob, farmer in Dürrenbüchig and Catharina, born Horst, wife of Wendl Horst, citizen of Dürkheim [unsure].
    This happened in Wössingen on 10 December 1826 and was signed by the priest Schumacher.

You will neither find this entry in the church book of Wössingen [Wössingen, evangelische Gemeinde: Geburtenbuch 1800-1839] nor in the church book of Königsbach [Königsbach, evangelische Gemeinde: Standesbuch 1823-1835]. Why not? I would assume there are two possible explanations:

The first one has to do with a parish and several villages belonging to this parish. The handling of this information was different in different church books. Sometimes you will find separates chapters for each village, sometimes you will find the information, were a child was born as part of the entry, sometimes – as in our case – it looks as if they even had different books, hence a separate one for Dürrenbüchig. This is where you will find the entries.

The other explanation has to do with indexing and the simple fact that the work of different persons doing the indexing might result and conflicting and not matching information. That might have happened here. It might also be the reason why Maria does not show up in Family Search and why in Catharine’s case a Weingarten in Western Prussia is mentioned.

Searching for “Weingarten” at Meyer’s Gazetter or “Meyers Orts- und Verkehrslexikon des deutschen Reichs“

https://s.meyersgaz.org/

will deliver 34 places with this name, one of them indeed in Western Prussia. But please compare the event place (Western Prussia) of the entry you attached with the information in the affiliate name (Baden): they do not match. Please find the entry for Catharine in Weingarten (Baden) here:

https://www2.landesarchiv-bw.de/ofs21/bild_zoom/zoom.php

Hope this helps,
Michael
View user's profile
Send private message
Kurt1322



Joined: 20 Sep 2017
Replies: 70
Location: Imperial, MO

Back to top
Post Posted: Thu May 23, 2024 4:15 pm      Post subject: Military Record
Reply with quote

I would reall appreciate help translating this document from my 2xGGF. I can make out the top info for the most part, but the bottom portion in red is of great interest to me.

Thank you-Kurt



1886-Henry Kuper Military_1888.jpg
 Description:
 Filesize:  1.23 MB
 Viewed:  0 Time(s)

1886-Henry Kuper Military_1888.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 554

Back to top
Post Posted: Fri May 24, 2024 5:37 am      Post subject: Re: Military Record
Reply with quote

Kurt1322 wrote:
I would reall appreciate help translating this document from my 2xGGF. I can make out the top info for the most part, but the bottom portion in red is of great interest to me.

Thank you-Kurt


Hello Kurt

According to the bottom part of this document Johann was 1.66 m tall in 1887. The following numbers 78 and 84 are still part of the size and indicate the chest circumference (exhaled, inhaled). Fitness was determined in accordance with §§ 5 (fit for service with a weapon) to 9 (permanently unfit) of the “Rekrutirungs-Ordnung”. Here it is § 8. 1. a. = temporarily unfit for active service due to retarded physical development (general weakness), but otherwise without physical defects. Johann was examined three times, 1886, 1887 and 1888, and finally assigned to the “Ersatz-Reserve” in 1888. The “Ersatz-Reserve” consisted of all conscripts who did not complete their basic military service. In the event of war, the “Ersatz-Reserve” could also have been used for military service.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
yapper



Joined: 25 Nov 2021
Replies: 34

Back to top
Post Posted: Sun May 26, 2024 12:18 pm      Post subject: Translate German baptismal record 1812
Reply with quote

Requesting translation of German baptismal record

1812 Franz Anton Amand Andermann
Weigelsdorf / Reichenbach / Breslau / Schlesien / Preußen / Deutschland

Family search link for the index associated with baptism:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-XM2D

Thanks so much for your time & efforts!

fyi Sorry, it does not allow me to view/print actual image
View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 554

Back to top
Post Posted: Mon May 27, 2024 4:02 am      Post subject: Re: Translate German baptismal record 1812
Reply with quote

yapper wrote:
Requesting translation of German baptismal record

1812 Franz Anton Amand Andermann
Weigelsdorf / Reichenbach / Breslau / Schlesien / Preußen / Deutschland

Family search link for the index associated with baptism:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-XM2D

Thanks so much for your time & efforts!

fyi Sorry, it does not allow me to view/print actual image


Sorry, can't help. Access to the document only from a FamilySearch-Center.
View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 778
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Mon May 27, 2024 4:13 am      Post subject: Re: Translate German baptismal record 1812
Reply with quote

Kmichael8 wrote:
yapper wrote:
Requesting translation of German baptismal record

1812 Franz Anton Amand Andermann
Weigelsdorf / Reichenbach / Breslau / Schlesien / Preußen / Deutschland

Family search link for the index associated with baptism:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-XM2D

Thanks so much for your time & efforts!

fyi Sorry, it does not allow me to view/print actual image


Sorry, can't help. Access to the document only from a FamilySearch-Center.


Hi,
Give me some time, Michael. I am trying to obtain this birth record.
-Barbara
View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 778
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Mon May 27, 2024 4:21 am      Post subject: Re: Translate German baptismal record 1812
Reply with quote

Kmichael8 wrote:
yapper wrote:
Requesting translation of German baptismal record

1812 Franz Anton Amand Andermann
Weigelsdorf / Reichenbach / Breslau / Schlesien / Preußen / Deutschland

Family search link for the index associated with baptism:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-XM2D

Thanks so much for your time & efforts!

fyi Sorry, it does not allow me to view/print actual image


Sorry, can't help. Access to the document only from a FamilySearch-Center.


Hi,
Here is this record.
-Barb



35 männlich.jpg
 Description:
 Filesize:  1.18 MB
 Viewed:  0 Time(s)

35 männlich.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 554

Back to top
Post Posted: Mon May 27, 2024 7:02 am      Post subject: Re: Translate German baptismal record 1812
Reply with quote

BarbOslo wrote:
Kmichael8 wrote:
yapper wrote:
Requesting translation of German baptismal record

1812 Franz Anton Amand Andermann
Weigelsdorf / Reichenbach / Breslau / Schlesien / Preußen / Deutschland

Family search link for the index associated with baptism:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-XM2D

Thanks so much for your time & efforts!

fyi Sorry, it does not allow me to view/print actual image


Sorry, can't help. Access to the document only from a FamilySearch-Center.


Hi,
Here is this record.
-Barb


Thank you, Barb.

Hello yapper

Entry no. 35, a M[ale] child: Weigelsdorff, a son of Joseph Andermann, an inhabitant [Inwohner], born from his wife Barbara, born Nachtigall, on the 1st at 1 o’clock in the morning, was baptized on 2 July [the month is crossed out an replaced by “August”] by the priest Pius Jockischmann and given the names Franz Anton Amand. Godparents were the maiden Thecla Kirsch, the daughter of a retired farmer, Barbara Kirsch, a farmer’s wife, and the farmer Franz Fischel, all three from here.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
yapper



Joined: 25 Nov 2021
Replies: 34

Back to top
Post Posted: Mon May 27, 2024 10:53 am      Post subject: Requesting translation of German baptismal record
Reply with quote

Thank you Barb for pulling record
Thank you Michael for translation
Much appreciated Exclamation
View user's profile
Send private message
yapper



Joined: 25 Nov 2021
Replies: 34

Back to top
Post Posted: Mon May 27, 2024 5:29 pm      Post subject: Requesting translation of German marriage record
Reply with quote

I hope that it is not asking too much to translate the marriage of Franz Anton's parents

1804 Josef Andermann + Maria Barbara Nachtigall
Weigelsdorf, Reichenbach, Breslau, Schlesien, Preußen, Deutschland

Family search link
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-KHNQ

Again, Barb if you wouldn't mind pulling the record so that Michael can translate please?

Thank you kindly Very Happy
View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 778
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Tue May 28, 2024 5:47 am      Post subject: Re: Requesting translation of German marriage record
Reply with quote

yapper wrote:
I hope that it is not asking too much to translate the marriage of Franz Anton's parents

1804 Josef Andermann + Maria Barbara Nachtigall
Weigelsdorf, Reichenbach, Breslau, Schlesien, Preußen, Deutschland

Family search link
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZXS-KHNQ

Again, Barb if you wouldn't mind pulling the record so that Michael can translate please?

Thank you kindly Very Happy


Hi,
I am unable to track this down. Can you show me in which microfilm this can be found?

-Barb
View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 778
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Tue May 28, 2024 6:34 am      Post subject:
Reply with quote

I found this one. Sending asap.
B.

Adds.

Best regards,
-Barb



M-16.01.1804.jpg
 Description:
 Filesize:  1.31 MB
 Viewed:  0 Time(s)

M-16.01.1804.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 554

Back to top
Post Posted: Tue May 28, 2024 12:02 pm      Post subject:
Reply with quote

BarbOslo wrote:
I found this one. Sending asap.
B.

Adds.

Best regards,
-Barb


Hello Barb and yapper

Weigensdorff, on 16 January [1804] the bachelor Joseph Andermann, legitimate son of the deceased cottager [Freihäusler] Joseph Andermann from here, was married with the maiden Maria Barbara Nachtigall, legitimate daughter of the inhabitant Joseph Nachtigall from Weigelsdorff by the priest Edmundus Adolph. Witnesses were Anton Mildner, farmer and lay assessor [Gerichtsgeschworener] and Sebastian Aust, farmer, the two of them from Weigelsdorff. The groom was 29 years old, the bride 28 years.

Best
Michael
View user's profile
Send private message
yapper



Joined: 25 Nov 2021
Replies: 34

Back to top
Post Posted: Sat Jun 01, 2024 5:14 pm      Post subject: German marriage translation
Reply with quote

Thanks again for translating German records - take care Exclamation
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... , 95, 96, 97  Next Page 96 of 97

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM