Posted: Sat Jun 15, 2024 11:08 am
Post subject: Tanslation of Geneteka Scan
I have a death record for my paternal grandfather, Marcin Cender, which I would like to have translated into English. It's record #200 in the attachment. Can anyone translate this document for me? Thanks!
| Description: |
|
| Filesize: |
290.09 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
BarbOsloPO Top Contributor
Joined: 19 Nov 2022
Replies: 1623
Location: NorwayBack to top |
Posted: Sat Jun 15, 2024 12:02 pm
Post subject: Re: Tanslation of Geneteka Scan
| Lewun wrote: | | I have a death record for my paternal grandfather, Marcin Cender, which I would like to have translated into English. It's record #200 in the attachment. Can anyone translate this document for me? Thanks! |
Hi,
The translation follows:
No. 200 Budki Marcin Cęder, 53 years old
It happened in Chlewiska, on October 27th, 1932 at 10 a.m.
Appeared Franciszek Rycerski and Władysław Sochacki, both adults from Budki and they declared that on October 26th of the current year, at 11 a.m., died in Budki Marcin Cęder, a farmer, 53 years old, who was born in Wola Korzeniowa parish Szydłowiec, a son of the late Andrzej and Marianna nee Karpeta the Cęder spouses, he left behind his widowed wife Marianna nee Zaborek.
After convinced myself about the death of Marcin Cęder, this act was read to the declarants, and it was signed by Us.
Illegible signature
Regards,
-Barb
|
|
|