PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Alicia E Wrobel



Joined: 23 Mar 2025
Replies: 4
Location: Argentina

Back to top
Post Posted: Sun Mar 23, 2025 4:10 pm      Post subject: Búsqueda de información.
Reply with quote

Estimados, hola a todos..!!
Soy Alicia, de Argentina:
Me contacto porque estoy buscando información sobre mi familia polaca, agradecería mucho si pueden ayudarme.
Hace tiempo estoy buscando el acta de nacimiento de mi abuelo; Josef Wrobel, Hijo de Antoni Wrobel y Anna Zacny ( o Czarnik), nacido en Nidek, Cracovia. el 28 de mayo de 1889_- 1891 ( me da diferente año según los documentos que encuentro en argentina.). Así como también el acta de matrimonio de mis bisabuelos, actas de defunción y últimas residencias. me sería de utilidad si me pudieran guiar acerca de en que archivos debo buscar.
Sé que su familia siguió viviendo en Nidek, porque conservo cartas que se escribía con sus hermanos Julia y Jan Wrobel en los años 50 y vivían en Nidek 50 y 76 ( Así figuraba la dirección) Wieprz, Wadowice.
Agradecería muchísimo cualquier contacto, información o nombre de archivo dónde consultar.
A la espera de su respuesta, los saludo cordialmente.

PD: Lamentablemente, no domino ni el idioma Polaco ni el inglés, esta es una traducción con traductor automático, sepan disculpar si hay errores.

Kochani, witam wszystkich..!!
Jestem Alicia z Argentyny:
Kontaktuję się z Państwem, ponieważ szukam informacji o mojej polskiej rodzinie. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.
Od jakiegoś czasu poszukuję aktu urodzenia mojego dziadka; Josef Wróbel, syn Antoniego Wróbla i Anny Zacnych (lub Czarnik), urodzony w Nidku w Krakowie. 28 maja 1889_-1891 (według dokumentów, które znajduję w Argentynie, podaje mi inny rok). Oraz akty małżeństwa, akty zgonu i ostatnie miejsca zamieszkania moich pradziadków. Byłoby pomocne, gdybyś mógł mi podpowiedzieć, jakich plików powinienem szukać.
Wiem, że jego rodzina nadal mieszkała w Nidku, bo mam listy, które pisał do swoich braci Julii i Jana Wrobelów w latach 50., a mieszkali pod adresem Nidek 50 i 76 (tak widniał adres) Wieprz, Wadowice.
Byłbym bardzo wdzięczny za kontakt, informacje lub nazwę pliku, gdzie można się skonsultować.
Oczekując na odpowiedź, serdecznie pozdrawiam.

PS: Niestety nie mówię biegle ani po polsku, ani po angielsku, jest to tłumaczenie z automatycznego tłumacza, proszę o wybaczenie, jeśli są jakieś błędy.

_________________
Alicia.


Last edited by Alicia E Wrobel on Tue Mar 25, 2025 7:03 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
Sophia
PO Top Contributor


Joined: 05 Oct 2014
Replies: 1270

Back to top
Post Posted: Tue Mar 25, 2025 5:13 am      Post subject: Re: Búsqueda de información.
Reply with quote

Alicia E Wrobel wrote:
Estimados, hola a todos..!!
Soy Alicia, de Argentina:
Me contacto porque estoy buscando información sobre mi familia polaca, agradecería mucho si pueden ayudarme.
Hace tiempo estoy buscando el acta de nacimiento de mi abuelo; Josef Wrobel, Hijo de Antoni Wrobel y Anna Zacny ( o Czarnik), nacido en Nidek, Cracovia. el 28 de mayo de 1889_- 1891 ( me da diferente año según los documentos que encuentro en argentina.). Así como también el acta de matrimonio de mis bisabuelos, actas de defunción y últimas residencias. me sería de utilidad si me pudieran guiar acerca de en que archivos debo buscar.
Sé que su familia siguió viviendo en Nidek, porque conservo cartas que se escribía con sus hermanos Julia y Jan Wrobel en los años 50 y vivían en Nidek 50 y 76 ( Así figuraba la dirección) Wieprz, Wadowice.
Agradecería muchísimo cualquier contacto, información o nombre de archivo dónde consultar.
A la espera de su respuesta, los saludo cordialmente.


Hi Alicia,

I am reading your message through Google Translate.

I looked online for church records from Nidek and there is very little available. I am sure you know that the roman catholic church in Nidek is the Church of the Apostles Saints Simon and Jude (św.Apostołów Szymona i Judy Tadeusza). Here is the contact information for the church:

https://parafie.genealodzy.pl/index.php?op=pr&pid=5410

This also lists the records that exist. For births, the records for the years 1812-21, 1823, 1825-44, 1848-56, 1858-65, 1867, and 1880-89 are in the archive of the archdiocese in Krakow. That may, or may not, include the birth record for Jozef Wrobel. The marriage records are from a similar time period, and this may, or may not, include the marriage record for Jozef's parents.

Try to contact the archive and the church, to see if they can assist you.

Good luck,
Sophia
View user's profile
Send private message
Alicia E Wrobel



Joined: 23 Mar 2025
Replies: 4
Location: Argentina

Back to top
Post Posted: Tue Mar 25, 2025 6:53 am      Post subject: Búsqueda de informacíon
Reply with quote

Estimada Sophia:
Muchísimas gracias por tu atención, Y por tomarte el trabajo de traducir, lamentablemente no domino ni el polaco ni el inglés; también voy a usar el traductor de google, espero que sepas disculpar si hay errores.
Mil gracias por el contacto!! Investigaré en este archivo.
Ya escribí a la arquidiócesis y me dijeron que su archivo está en formación que busque en el archivo general de Cracovia y me dieron el link, pero no encontré nada lamentablemente; También busqué en el archivo de la Diócesis de Tarnow, ( a la que corresponde Nidek), pero tampoco lo encontré; quizá este, que tú me das, me sirva. Sabía que esa era la Iglesia , pero no tenía un contacto. Mil Gracias..!! Cordiales saludos.
Alicia.

PD: Droga Sophia:
Dziękuję bardzo za uwagę i za zadany sobie trud tłumaczenia, niestety nie władam biegle ani językiem polskim, ani angielskim; Zamierzam także skorzystać z Tłumacza Google, mam nadzieję, że wiesz, jak przeprosić, jeśli pojawią się błędy.
Dziękuję bardzo za kontakt!! Sprawdzę ten plik.
Napisałem już do archidiecezji i powiedzieli mi, że ich archiwum się tworzy, więc zajrzałem do archiwum ogólnego krakowskiego i dali mi link, ale niestety nic nie znalazłem; Przeszukałem także archiwum Diecezji Tarnowskiej (któremu odpowiada Nidek), ale też nie znalazłem; Może ten, który mi dasz, mi pomoże. Wiedziałem, że to był Kościół, ale nie miałem kontaktu. Dziękuję bardzo..!! Z wyrazami szacunku.
Alicia.

_________________
Alicia.
View user's profile
Send private message
Alicia E Wrobel



Joined: 23 Mar 2025
Replies: 4
Location: Argentina

Back to top
Post Posted: Sat Mar 29, 2025 1:32 pm      Post subject: Prośba o współpracę
Reply with quote

Witam wszystkich:
Chciałem prosić o pomoc w przetłumaczeniu na język polski tych wersów, które znajdują się za rodzinnym zdjęciem; Wyobrażam sobie, że napisała je moja prababcia, ale nie rozumiem tekstu i dlatego nie mogę skorzystać z tłumacza.
(Wiedz, że teraz go używam, mam nadzieję, że wiesz, jak przeprosić, jeśli wystąpią błędy).
Bardzo dziękuję..!! Kochani.



carta.pdf
 Description:

Download
 Filename:  carta.pdf
 Filesize:  244.46 KB
 Downloaded:  22 Time(s)


_________________
Alicia.
View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 1287
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Sat Mar 29, 2025 2:47 pm      Post subject: Re: Prośba o współpracę
Reply with quote

Alicia E Wrobel wrote:
Witam wszystkich:
Chciałem prosić o pomoc w przetłumaczeniu na język polski tych wersów, które znajdują się za rodzinnym zdjęciem; Wyobrażam sobie, że napisała je moja prababcia, ale nie rozumiem tekstu i dlatego nie mogę skorzystać z tłumacza.
(Wiedz, że teraz go używam, mam nadzieję, że wiesz, jak przeprosić, jeśli wystąpią błędy).
Bardzo dziękuję..!! Kochani.


Hi Alicia,
Beautiful words addressed to loved ones. Written in Polish and although the Polish language is weak, the message is beautiful. I am not able to understand everything.

The first version is as written, the second I wrote according to the contemporary Polish language.

1.Na pamiąntke mem wnuczkom wysyłam swuj portret napamiąntke. To jest dziatek, bapka, iwuiki.Mihał, Stanisław, Andrzyi, i Jan i Cecelilia i ciocia Arelcia i przepaza ze jest naistrasza ta kiedyś posle łona sama i dziatek. Prosi abyście tem portret szanowali i odziatku nie zapominali.

2.Na pamiątkę moim wnuczkom wysyłam swój portret. Tu jest dziadek, babcia i wujkowie: Michał, Stanisław, Andrzej, Jan i Cecylia i ciocia Arelcia.
Proszę abyście ten portret szanowali i o dziadku nie zapomnieli.

Regards,
-Barb
Ps.Maybe someone else can do a better job.
View user's profile
Send private message
Alicia E Wrobel



Joined: 23 Mar 2025
Replies: 4
Location: Argentina

Back to top
Post Posted: Sat Mar 29, 2025 4:37 pm      Post subject: Prośba o współpracę
Reply with quote

Hi Barb:
Thank you so much, Barb, for your attention in responding to my request.
You have no idea how excited I am! I'm so happy to receive this message from my great-grandparents after so many years. Although it was written for my mother and her siblings, they conveyed to us their love and respect for our grandparents, their land, and their traditions.
Thank you so much, Barb, for your attention. Best regards.
PD: (Remember that I write with an automatic translator, sorry if there are mistakes)

_________________
Alicia.
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2025 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM