TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Mon May 12, 2025 10:45 am
Post subject: Wilhelm Siewert German Marriage Record
Hi Michael,
I hope you are well. Can you please tell me the following of the attached marriage record for Wilhelm Siewert and Wilhelmine Richter.
The year is 1861 - Record #8 - Scan #1
https://www.genealogiawarchiwach.pl/
Can you please tell me the marriage date?
Can you please tell me if Wilhelm Siewert's father is still alive?
Are parents listed for Wilhelmine Richter?
This is what I know:
Wilhelm Siewert
born: 9 March 1836 in Barcin.
Father: Friedrich Siewert - Is he alive or deceased?
Mother: Marianna Golubska - I know she is still alive in 1877.
Spouse: Wilhelmine Richter
born: about 1836 in Barcin
Thank you so much for your time. Have a wonderful day!Warm Regards,
Trish
| Description: |
|
| Filesize: |
411.52 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Tue May 13, 2025 10:32 am
Post subject: Re: Wilhelm Siewert German Marriage Record
| Trish wrote: | Hi Michael,
I hope you are well. Can you please tell me the following of the attached marriage record for Wilhelm Siewert and Wilhelmine Richter.
The year is 1861 - Record #8 - Scan #1
https://www.genealogiawarchiwach.pl/
Can you please tell me the marriage date?
Can you please tell me if Wilhelm Siewert's father is still alive?
Are parents listed for Wilhelmine Richter?
This is what I know:
Wilhelm Siewert
born: 9 March 1836 in Barcin.
Father: Friedrich Siewert - Is he alive or deceased?
Mother: Marianna Golubska - I know she is still alive in 1877.
Spouse: Wilhelmine Richter
born: about 1836 in Barcin
Thank you so much for your time. Have a wonderful day!Warm Regards,
Trish |
Hi Trish,
The couple married on 1. August 1861. According to the marriage entry, Wilhelm's father was deceased, his mother as well, only the bride's mother was alive. Her parents aren't listed.
Warm regards,
Michael
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Tue May 13, 2025 10:55 am
Post subject: Re: Wilhelm Siewert German Marriage Record
| Kmichael8 wrote: | | Trish wrote: | Hi Michael,
I hope you are well. Can you please tell me the following of the attached marriage record for Wilhelm Siewert and Wilhelmine Richter.
The year is 1861 - Record #8 - Scan #1
https://www.genealogiawarchiwach.pl/
Can you please tell me the marriage date?
Can you please tell me if Wilhelm Siewert's father is still alive?
Are parents listed for Wilhelmine Richter?
This is what I know:
Wilhelm Siewert
born: 9 March 1836 in Barcin.
Father: Friedrich Siewert - Is he alive or deceased?
Mother: Marianna Golubska - I know she is still alive in 1877.
Spouse: Wilhelmine Richter
born: about 1836 in Barcin
Thank you so much for your time. Have a wonderful day!Warm Regards,
Trish |
Hi Trish,
The couple married on 1. August 1861. According to the marriage entry, Wilhelm's father was deceased, his mother as well, only the bride's mother was alive. Her parents aren't listed.
Warm regards,
Michael |
Hi Michael,
Thank you for the translation for Wilhelm Siewert's marriage record. I appreciate all your help.
Can you please translate another marriage record for me? I have a marriage record for Friedrich Siewert and Wilhelmina Brasch. Can you verify information for me? Can you please tell me information for the bride?
Date of Marriage: 8 October 1877 (Is this correct?)
Place of Marriage: Barcin
Record #45 - Scan #46
https://www.genealogiawarchiwach.pl/
Groom: Friedrich Siewert
Born: 24 August 1838 - Barcin
Father: Friederich Siewert
Mother: Marianna Golubska
Parents are both deceased, correct?
Bride: Wilhelmina Brasch
Date of Birth:
Place of Birth:
Father: Andreas
Mother: Rosina ?
Are parents alive or deceased?
Thank you again for all your help! I truly do appreciate your kindness and time.
Warm Regards,
Trish
| Description: |
|
| Filesize: |
245.05 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Tue May 13, 2025 11:36 am
Post subject: Re: Wilhelm Siewert German Marriage Record
Hi Trish,
Plaease find my additions in bold.
Date of Marriage: 8 October 1877 (Is this correct? Yes)
Place of Marriage: Barcin
Record #45 - Scan #46
https://www.genealogiawarchiwach.pl/
Groom: Friedrich Siewert
Born: 24 August 1838 - Barcin (I read 25 August 1837)
Father: Friederich Siewert (I read Friedrich)
Mother: Marianna Golubska
Parents are both deceased, correct? The father was deceased, the mother still alive and residing in Barcin.
Bride: Wilhelmina Brasch
Date of Birth: 27 February 1854
Place of Birth:Ostatkower Rügge
Father: Andreas
Mother: Rosina ? Ewa Rosina Bös
Are parents alive or deceased? The father was deceased, the mother still alive and residing in Woycin.
Warm Regards,
Michael
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Tue May 13, 2025 12:39 pm
Post subject: Re: Wilhelm Siewert German Marriage Record
| Kmichael8 wrote: | Hi Trish,
Plaease find my additions in bold.
Date of Marriage: 8 October 1877 (Is this correct? Yes)
Place of Marriage: Barcin
Record #45 - Scan #46
https://www.genealogiawarchiwach.pl/
Groom: Friedrich Siewert
Born: 24 August 1838 - Barcin (I read 25 August 1837)
Father: Friederich Siewert (I read Friedrich)
Mother: Marianna Golubska
Parents are both deceased, correct? The father was deceased, the mother still alive and residing in Barcin.
Bride: Wilhelmina Brasch
Date of Birth: 27 February 1854
Place of Birth:Ostatkower Rügge
Father: Andreas
Mother: Rosina ? Ewa Rosina Bös
Are parents alive or deceased? The father was deceased, the mother still alive and residing in Woycin.
Warm Regards,
Michael |
Hi Michael,
Thank you for the translation and verifying the information I supplied. I appreciate all your help.
I am a bit confused. On Wilhelm Siewert's marriage record, it stated both parents were deceased. On Friedrich Siewert's marriage record, it stated the father was deceased, and the mother was alive. I was hoping to narrow down the year of death for Marianna (nee: Golubska) Siewert. I don't know which document to believe. Do you have any suggestions?
Warm Regards,
Trish
|
|
|
Cheri Vanden BergPO Top Contributor & Patron
Joined: 16 Oct 2011
Replies: 504
Back to top |
Posted: Mon May 26, 2025 5:01 pm
Post subject: Mrowla marriage record in German language
Hi Michael,
I wrote in another forum, and Sophia suggested that you would more likely see it here. This is the marriage between my great-great grandmother's brother Wojciech Kornak from Świlcza, and Maria Grzesik from Mrowla. It appears that he served in the military, and I was wondering if you could please translate what it says about that. Thank you for your time!
With Appreciation,
Cheri
I've attached it, but here is the link https://skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=4571&se=&sy=4505&kt=1&plik=024.jpg&x=1990&y=849&zoom=1
It's on the page on the right, at the top of the page.
Also, if you do go to this link, if you could very quickly look to see if the 3 other marriage records on those pages are also in German. I can't tell. I don't need those translated, I was just surprised to see Wojciech's marriage record in German. I haven't noticed any German in Świlcza records...Thanks again
| Description: |
|
| Filesize: |
380.73 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Tue May 27, 2025 6:47 am
Post subject: Re: Mrowla marriage record in German language
| Cheri Vanden Berg wrote: | Hi Michael,
I wrote in another forum, and Sophia suggested that you would more likely see it here. This is the marriage between my great-great grandmother's brother Wojciech Kornak from Świlcza, and Maria Grzesik from Mrowla. It appears that he served in the military, and I was wondering if you could please translate what it says about that. Thank you for your time!
With Appreciation,
Cheri
I've attached it, but here is the link https://skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=4571&se=&sy=4505&kt=1&plik=024.jpg&x=1990&y=849&zoom=1
It's on the page on the right, at the top of the page.
Also, if you do go to this link, if you could very quickly look to see if the 3 other marriage records on those pages are also in German. I can't tell. I don't need those translated, I was just surprised to see Wojciech's marriage record in German. I haven't noticed any German in Świlcza records...Thanks again |
Hi Cheri,
Two of the records are written in German (the upper one on the left side and the upper one on the right side), the other two are written in Latin. In the 19th Century the region was part of the Austro-Hungarian Monarchy, hence you might find several of the languages that were in use at this time. In this case a reason for using German might have been that the spouses were soldiers.
What I read about Adalbert / Wojciech is he was Urlauber-Korporal from the 8. Uhlanen Regiment Erzherzog Ferdinand Maximilian. Regiments were named after their chiefs and changed their name when the chief changed. The archduke Ferdinand Maximilian, later Maximilian I of Mexico, was chief of the 8th Ulans from 1846 till 1867. I’m not sure what is meant by Urlauber (being on vacation) in this context, but in the other German written entry the word Urlauber was used too (Gemeiner Soldat-Urlauber).
Hope that helps,
Michael
|
|
|
Cheri Vanden BergPO Top Contributor & Patron
Joined: 16 Oct 2011
Replies: 504
Back to top |
Posted: Tue May 27, 2025 8:04 am
Post subject:
Thanks Michael, your translation is very helpful.
Cheri
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Tue May 27, 2025 10:59 am
Post subject: German Record Translation
Hi Michael,
I hope you are well! When you have time can you please translate Page 1 of the marriage record for Bronislaw Ostrowsk and Helena Nowak? Can you please translate the notations on the record also?
Marriage Date:
Marriage Place:
Groom: Bronislaw Ostrowski
Born: 8 March 1874 (I have actual baptismal/birth record.)
Place: Gembitz (Gebice), Mogilno
Father: Teodor Ostrowski (Father died in 1901.)
Mother: Teofila Kurczewska
Is Teofila alive or deceased?
Is Teofila living in Trzemeszno?
Occupation for Bronislaw:
Bride: Helena Nowak
Birth Date:
Birth Place:
Father: Wojciech Nowak
Mother: Anna
Are the parents alive or deceased?
Where are the parents living?
Is there any other important information on this record?
Thank you so much for your time!
Warm Regards,
Trish
| Description: |
|
| Filesize: |
1.81 MB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Wed May 28, 2025 5:39 am
Post subject: Re: German Record Translation
| Trish wrote: | Hi Michael,
I hope you are well! When you have time can you please translate Page 1 of the marriage record for Bronislaw Ostrowsk and Helena Nowak? Can you please translate the notations on the record also?
Marriage Date:
Marriage Place:
Groom: Bronislaw Ostrowski
Born: 8 March 1874 (I have actual baptismal/birth record.)
Place: Gembitz (Gebice), Mogilno
Father: Teodor Ostrowski (Father died in 1901.)
Mother: Teofila Kurczewska
Is Teofila alive or deceased?
Is Teofila living in Trzemeszno?
Occupation for Bronislaw:
Bride: Helena Nowak
Birth Date:
Birth Place:
Father: Wojciech Nowak
Mother: Anna
Are the parents alive or deceased?
Where are the parents living?
Is there any other important information on this record?
Thank you so much for your time!
Warm Regards,
Trish |
Hi Trish,
Please find my additions in bold:
Can you please translate the notations on the record also? The note on page 1 is written in Polish. If you compare how the groom’s name was written on this page (Ostroski) and how he signed on page 2 (Ostrowski), obviously the registrar got his name wrong. The same applied to Kurczeska/Kurczewska. This was corrected in 1960. On page 2 the registrar wrote a wrong address and confirmed with the note he corrected it.
Marriage Date: 1 February 1904
Marriage Place: Wola skorzencin
Groom: Bronislaw Ostrowski
Born: 8 March 1874 (I have actual baptismal/birth record.)
Place: Gembitz (Gebice), Mogilno
Father: Teodor Ostrowski (Father died in 1901.)
Mother: Teofila Kurczewska
Is Teofila alive or deceased? Alive and residing in Tremessen
Is Teofila living in Trzemeszno? Yes
Occupation for Bronislaw: Maurergeselle or mason
Bride: Helena Nowak
Birth Date: 7 January 1885
Birth Place: Lubochnia, Witkowo
Father: Wojciech Nowak
Mother: Anna Strzyzenzke
Are the parents alive or deceased? Alive
Where are the parents living? Lubochnia, Witkowo
Warm Regards,
Michael
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Wed May 28, 2025 10:46 am
Post subject: Re: German Record Translation
| Kmichael8 wrote: |
Hi Trish,
Please find my additions in bold:
Can you please translate the notations on the record also? The note on page 1 is written in Polish. If you compare how the groom’s name was written on this page (Ostroski) and how he signed on page 2 (Ostrowski), obviously the registrar got his name wrong. The same applied to Kurczeska/Kurczewska. This was corrected in 1960. On page 2 the registrar wrote a wrong address and confirmed with the note he corrected it.
Marriage Date: 1 February 1904
Marriage Place: Wola skorzencin
Groom: Bronislaw Ostrowski
Born: 8 March 1874 (I have actual baptismal/birth record.)
Place: Gembitz (Gebice), Mogilno
Father: Teodor Ostrowski (Father died in 1901.)
Mother: Teofila Kurczewska
Is Teofila alive or deceased? Alive and residing in Tremessen
Is Teofila living in Trzemeszno? Yes
Occupation for Bronislaw: Maurergeselle or mason
Bride: Helena Nowak
Birth Date: 7 January 1885
Birth Place: Lubochnia, Witkowo
Father: Wojciech Nowak
Mother: Anna Strzyzenzke
Are the parents alive or deceased? Alive
Where are the parents living? Lubochnia, Witkowo
Warm Regards,
Michael |
Hi Michael,
Thank you so very much for the translation. It helped solve another family puzzle.
I appreciate all your help and your time.
Have a wonderful day!
Warm Regards,
Trish
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
|
Posted: Thu May 29, 2025 10:11 am
Post subject: Re: German Notation Translation Please
Hi Trish,
This is what I read:
No. 635 Ostrowski
The parents are: Theodor, Theofila, born Kurczewska
Family name and given name: Bronislaw Ostrowski
Status: mason
Date of birth: 5 March 1874
Confession: Catholic
Place of birth: Gembitz, Mogilno
Residence: on 8 December 1903 from Tremessen to Wilamowitzstraße 9 [unsure about the acronym after 9] bei Büttner [the name of his landlord]
No. 745 Ostrowski
The parents are: Theodor, Theofila, born Kurczewska
Family name and given name: Ostrowski, Mieczyslaw
Status: mason
Date of birth: 11 November 1888
Confession: Catholic
Place of birth: Gembitz, Mogilno
Residence: on 18 September 1910 from Tremessen to Weinerstraße 8 bei Raczkowski [the name of his landlord]. Returned to Tremessen on 5 October 1910.
Crossed out: Anz. g. Ziff. 8. 75/10/10 w. Amtsgericht Tremessen 7 January 1911. [Unsure what this means, but it was] done 22 June 1911 [Signature]
Warm regards,
Michael
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Thu May 29, 2025 10:53 am
Post subject: Re: German Notation Translation Please
| Kmichael8 wrote: |
Hi Trish,
This is what I read:
No. 635 Ostrowski
The parents are: Theodor, Theofila, born Kurczewska
Family name and given name: Bronislaw Ostrowski
Status: mason
Date of birth: 5 March 1874
Confession: Catholic
Place of birth: Gembitz, Mogilno
Residence: on 8 December 1903 from Tremessen to Wilamowitzstraße 9 [unsure about the acronym after 9] bei Büttner [the name of his landlord]
No. 745 Ostrowski
The parents are: Theodor, Theofila, born Kurczewska
Family name and given name: Ostrowski, Mieczyslaw
Status: mason
Date of birth: 11 November 1888
Confession: Catholic
Place of birth: Gembitz, Mogilno
Residence: on 18 September 1910 from Tremessen to Weinerstraße 8 bei Raczkowski [the name of his landlord]. Returned to Tremessen on 5 October 1910.
Crossed out: Anz. g. Ziff. 8. 75/10/10 w. Amtsgericht Tremessen 7 January 1911. [Unsure what this means, but it was] done 22 June 1911 [Signature]
Warm regards,
Michael |
Dear Michael,
This is such an interesting record. Thank you for the quick translation. I appreciate your help.
I am posting a few other records for translations. Hope you are having a wonderful day!
Warm Regards,
Trish
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 550
Back to top |
Posted: Thu May 29, 2025 11:08 am
Post subject: German Marriage Record Translation
Hi Michael,
Can you please translate the following marriage record for me. I don't need all the information. Mostly the information on the bride. (Note: You translated the groom's information a while back. I forgot to ask about the bride's information.)
Wladyslaw Ostrowski and Rozalia Kesik
Marriage Date: 26 September 1893
Marriage Place: Culm
Groom: Wladyslaw Ostrowski
Birth Date: 21 June 1867
Birth Place: Pluskowienz, Thorn
Residing in: Culm
Occupation: boatman
Father:Antoni Ostrowski (the missing business servant)
Mother: Marianna Rutkowski, alive and residing in Culm
Bride: Rozalia Kesik
Birth Date:
Birth Place:
Father: Tomasz Kesik
Mother: Hedwiga
Are the parents alive or deceased?
Thank you so much for your help with the translation.
Warm Regards,
Trish
| Description: |
|
| Filesize: |
220.44 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
|
|
|