Among the many who received generous help from Ryszard was Dave Nowicki. Just after that Dave wrote to me:
"I availed myself of Richard's translation expertise for two Russian language records and am very grateful for his help. I would like to offer my services in the translation of Latin records. Having taught Latin and having done considerable research in Medieval Latin Literature, I am familiar with Post-Classical Latin morphology, syntax and vocabulary. If there would be any need, I would like to offer to translate Latin records, especially those pre-1800 paragraph records which may present difficulties in syntax and orthography."
Yes, now thanks to Dave, you can discover even more facts about your forefathers life registered in the old Latin records
Those of you who reached so far back as 1800s know that Latin used then was difficult even for those who were taught Latin in school. As Dave wrote: "The early records can be difficult for a number of reasons, especially because often words are written in "shorthand" where the case endings are truncated. Sometimes the experience that comes from reading handwritten texts is the key to understanding what is contained in the text of the document. "
But Dave doesn't want to limit his help to the old Latin handwritten records: "When I said that I would like to help with records prior to 1800 that does not mean that I would not be glad to help with later records. It is just that I look upon the later records, especially those in columnar format as being easy to understand. However, I would also be happy to help anyone with questions about those records too."
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum