galicia seeker
Joined: 30 Apr 2021
Replies: 89
Location: Mississauga, OntarioBack to top |
Posted: Yesterday at 6:25 pm
Post subject: Please translate latin in marriage record for Kowal
Need some help in translating the latin verbiage in the Kowal groom's record -attached.
Kind regards,
Gail
| Description: |
|
| Filesize: |
150.31 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
dnowickiPO Top Contributor
Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2953
Location: Michigan City, IndianaBack to top |
Posted: 22 hours ago at 5:15 pm
Post subject: Re: Please translate latin in marriage record for Kowal
| galicia seeker wrote: | Need some help in translating the latin verbiage in the Kowal groom's record -attached.
Kind regards,
Gail |
Hi Gail,
I am unsure of which part of the Latin text you need help translating. Please enlighten me.
Thanks,
Dave
|
|
|
galicia seeker
Joined: 30 Apr 2021
Replies: 89
Location: Mississauga, OntarioBack to top |
Posted: 22 hours ago at 5:19 pm
Post subject: Re: Please translate latin in marriage record for Kowal
| dnowicki wrote: | | galicia seeker wrote: | Need some help in translating the latin verbiage in the Kowal groom's record -attached.
Kind regards,
Gail |
Hi Gail,
I am unsure of which part of the Latin text you need help translating. Please enlighten me.
Thanks,
Dave |
|
|
|
galicia seeker
Joined: 30 Apr 2021
Replies: 89
Location: Mississauga, OntarioBack to top |
Posted: 21 hours ago at 6:39 pm
Post subject: Please translate latin in marriage record for Kowal
Dave, it is the verbiage in the groom's description - my abysmal latin seems to suggest that he was incarcerated?
|
|
|
galicia seeker
Joined: 30 Apr 2021
Replies: 89
Location: Mississauga, OntarioBack to top |
Posted: 20 hours ago at 7:48 pm
Post subject: Please translate latin in marriage record for Kowal
Dave, it is the verbiage in the groom's description - my abysmal latin seems to suggest that he was incarcerated?
|
|
|
dnowickiPO Top Contributor
Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2953
Location: Michigan City, IndianaBack to top |
Posted: 18 hours ago at 9:49 pm
Post subject: Re: Please translate latin in marriage record for Kowal
| galicia seeker wrote: | | Dave, it is the verbiage in the groom's description - my abysmal latin seems to suggest that he was incarcerated? |
Hi Gail,
Here is the groom’s entry: Jan Kowal, a guard of the prisoners (those incarcerated) of the city, born in Sambor, son of the late Antoni and Katarzyna née Miklewicvz.
(He was a guard at either the city jail or city prison, if it had a prison.)
Since yesterday was the summer solstice as an added bonus here is the bride’s entry: Seweryna Baczynska, a servant, born in Lwów (currently Lviv, Ukraine), a daughter of the late Julia Baczynska, a single woman.
The lines which follow deal with legalities.
Too bad that yesterday, Fathers’ Day, was not a good beach day here. It rained most of the day and the temp was in the 60s.
Vale,
Dave
|
|
|
galicia seeker
Joined: 30 Apr 2021
Replies: 89
Location: Mississauga, OntarioBack to top |
|
galicia seeker
Joined: 30 Apr 2021
Replies: 89
Location: Mississauga, OntarioBack to top |
Posted: 9 hours ago at 6:49 am
Post subject: Please translate latin in death record for Smolinski
Dave, one last request when you have time - could you please translate the death record - photo attached.
Thanks, Gail
| Description: |
|
| Filesize: |
285.81 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
|
|
|