PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
ANNI



Joined: 25 Nov 2016
Replies: 17
Location: England

Back to top
Post Posted: Fri Mar 08, 2019 9:19 am      Post subject: Translation of Polish abbreviations
Reply with quote

I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.

R.Pers.D. 150 tj
B. dubry, b. dobry
n. plk
n. p.
plut. strzel. dobrze.
L.S.
Tyt. Kapral
pulk. dypl.[/b]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Mar 08, 2019 4:14 pm      Post subject: Re: Translation of Polish abbreviations
Reply with quote

ANNI wrote:
I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.

R.Pers.D. 150 tj
B. dubry, b. dobry
n. plk
n. p.
plut. strzel. dobrze.
L.S.
Tyt. Kapral
pulk. dypl.[/b]


its hard to say without any document, please attach the document

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
ANNI



Joined: 25 Nov 2016
Replies: 17
Location: England

Back to top
Post Posted: Fri Mar 08, 2019 5:01 pm      Post subject: Re: Translation of Polish abbreviations
Reply with quote

marcelproust wrote:
ANNI wrote:
I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.

na podstawie rozkazu mswojak. r. Pers. L. 150/tj.38
SKALA OCENY: Wybitay (Wzorowy)), B. dUuzy (B. dobry) Duzy (Dobry)
Bardzo dobry oficer 1 slowo skreslam 30.3/21 r. N. plk
Podstawa Tj, Dz, Pers. Rez. Nr, 3/33
plut. strzel. dobrze. (document attached)
Magistra Praw, ktory stanowi dowod ukonczenia uniwersyteokich stud jow pnrawuioryoh uprawnia do ubiegania sie o stopien doktorakir L.S. DZIEKAN WYDZIALU PRAWAB
Tyt. Kapral podchorazy Slesicki Stanislaw
KOMENDANT SZKOLY Miejace pieczeci. /-/ KOSSECKI pulk. dypl.[/b]


its hard to say without any document, please attach the document



OPINIA DRUGIEGO PRZELOZONEGO.pdf
 Description:

Download
 Filename:  OPINIA DRUGIEGO PRZELOZONEGO.pdf
 Filesize:  64.92 KB
 Downloaded:  217 Time(s)

View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Mar 08, 2019 6:26 pm      Post subject: Re: Translation of Polish abbreviations
Reply with quote

ANNI wrote:
marcelproust wrote:
ANNI wrote:
I would be most grateful if someone could tell me what the following abbreviations are.

na podstawie rozkazu mswojak. r. Pers. L. 150/tj.38
SKALA OCENY: Wybitay (Wzorowy)), B. dUuzy (B. dobry) Duzy (Dobry)
Bardzo dobry oficer 1 slowo skreslam 30.3/21 r. N. plk
Podstawa Tj, Dz, Pers. Rez. Nr, 3/33
plut. strzel. dobrze. (document attached)
Magistra Praw, ktory stanowi dowod ukonczenia uniwersyteokich stud jow pnrawuioryoh uprawnia do ubiegania sie o stopien doktorakir L.S. DZIEKAN WYDZIALU PRAWAB
Tyt. Kapral podchorazy Slesicki Stanislaw
KOMENDANT SZKOLY Miejace pieczeci. /-/ KOSSECKI pulk. dypl.[/b]


its hard to say without any document, please attach the document



Opinion of the second superior

big intelligence. Medium military capabilities. Great ease of learning. Sufficient diligence. Under the pressure of superiors, he achieves very good results at work, even in a short time. Easily orientates in the field. He aptly evaluates the battle location and skilfully draws conclusions. He orders well, but a bit long.
Well suited as a rifle platoon commander. He is suitable for the course of commanders of a shooter company.

29.X. 1938

Deputy Commander O.W.R.P.

Lieutenant Colonel Rzedzicki



Opinion of the third superior

I agree. Prepared theoetically for the rifle platoon commander- well.

10.XI.1938

Commandant of the Center
qualified colonel Łańcucki


i dont know what OWRP means, maybe Republic of Poland Military Organisation

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM