Joined: 28 Mar 2018
Location: Manassas, Virginia
Posted: Fri May 10, 2019 3:14 pm
Post subject: Translation
Would someone please only translate the attachment pertaining to Michal Sadrakula? Also, provide instructions as to making a contribution via Pay Pal.
|| 637.63 KB
|| 0 Time(s)
Primarily interested in Sadrakula and Glaz surnames. Both families from the Tarnobrzeg area.
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Posted: Sun May 12, 2019 7:53 am
Post subject: Re: Translation
|fsadrak wrote: |
|Would someone please only translate the attachment pertaining to Michal Sadrakula? Also, provide instructions as to making a contribution via Pay Pal.
It happened in the village Obrazów on the 17th/30th day of January 1904 at 12 o'clock at noon. Appeared Michał
Sadrakuła, 37 years old, peasant, living in the village Malice in the presence of the witnesses Wojciech Marzec, 40 years old and Michał Nowak, 70 years old, peasants, living in the village Malice and presented Us a male child informing that the child was born in the village Malice on this day at 2 a.m. with his legal wife Katarzyna nee Kowalska, 38 years ols.
At The Holy Baptism held today by Us the child was given the name Józef and the godparents were: Franciszek Kowalski and Zofia Kowalska.
This act was read to the declarant and witnesses, all illiterate and signed only by Us.
left marigin note: he married with Michalina Krakowiak on the 6th day of May 1967, marriage act number 9/1697 stored in Registry Office in Wilczyce.
If You would like to send the money via PAYPAL all You have to do is copy my email address and follow the paypal instructions: [email protected]
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]