asteeber

Joined: 29 Jan 2009
Replies: 26
Location: New Jersey, USABack to top |
Posted: Wed Aug 15, 2012 8:32 am
Post subject: Translation request - Polish
My husband's grandfather has been doing research for decades. When we were down for a visit this summer, he mentioned he had found a few Polish relatives, and I was immediately interested. He pulled this document out and said he received it as a response, but hasn't found anyone to translate it for him. I was hoping you kind people could help! I've attached the picture below, but if you IM me, I could also email you the original resolution file.
Thanks in advance!
~Lex Steeber
_________________ "A family tree can wither
if nobody tends its roots."
|
|
|
SlavPolishOrigins Team
Joined: 26 Sep 2010
Replies: 172
Location: Warsaw, PolandBack to top |
Posted: Fri Aug 17, 2012 1:34 pm
Post subject:
Alex, here is the translation:
Mikolow, Sept 3, 1996
Registry Office in Mikolow
Ref. USC 5139a-462/96
In reference to the letter we have received concerning copies of vital records, we [the Registry Office in Mikolow] kindly inform you that we do not have any records containing the surname requested even though in our collections we have registers from the end of October 1875.
We recommend that you re-examine the surnames, dates and places of events, and then file a request for records. Please not that your future correspondence, if any, should be sent to the Polish Embassy in the USA, which will request the records on your behalf from the particular offices in Poland. Such a procedure applies in such cases, and any doubts can be clarified at the Embassy.
Yours sincerely
Deputy Head of the Registry Office
Czeslawa Miler, MA
|
|
|
asteeber

Joined: 29 Jan 2009
Replies: 26
Location: New Jersey, USABack to top |
Posted: Fri Aug 17, 2012 2:25 pm
Post subject:
Thank you so much!
_________________ "A family tree can wither
if nobody tends its roots."
|
|
|
SlavPolishOrigins Team
Joined: 26 Sep 2010
Replies: 172
Location: Warsaw, PolandBack to top |
Posted: Fri Aug 17, 2012 2:54 pm
Post subject:
You're welcome! Our pleasure!
Best wishes,
Slav
|
|
|
Posted: Mon Oct 01, 2012 2:22 pm
Post subject:
Through Google translator I have a fair idea of what this letter is about, but I would like a full translation.
Here is what I could read. Words in italic were not found by Google translator: my eyes surely got the wrong letters.
Gilberto
List i wszystkie dane naszych przodków otrzymałem za które Ci słicznie dziękuję. No cóz Kochany taduse to wygląda mieć tyle potomków w naszym nazwisku, dobre by było żeby się z każdym spodkać ale to jest niemozliwe można sobie na papierku przeczytać że tyle wsród nas i przed nami żyło z tym nazwiskiem. Gilberto co domnie to ja i moje rodzina narazie wszysej jakos zyjemy my starsi to wiesz raz lepiej chregi raz gorej wick swoje robi ja już 82 lata żone 76 tak że cieszymy się zyciem jakie mamy kończę ci te kilka słów i pozdrowienia dła twej całej rodziny od mej rodziny.
| Description: |
|
| Filesize: |
1.34 MB |
| Viewed: |
4439 Time(s) |

|
|
|
|
jozefsPO Top Contributor

Joined: 05 Sep 2010
Replies: 173
Location: WłocławekBack to top |
Posted: Mon Oct 01, 2012 6:35 pm
Post subject: Magroski49 - digitalizar0001.jpg
Drogi Gilberto
List i wszystkie dane naszych przodków otrzymałem, za które Ci ślicznie dziękuję. No cóż kochany, ładnie to wygląda mieć tylu potomków w naszym nazwisku, dobrze by było, żeby się z każdym spotkać, ale to jest niemożliwe, można sobie na papierku przeczytać, że tyle wśród nas i przed nami żyło z tym nazwiskiem. Gilberto, co do mnie, to ja i moja rodzina na razie wszyscy jakoś żyjemy, my starsi to wiesz – raz lepiej, drugi raz gorzej. Wiek swoje robi. Ja już 82 lata, żona 76 – tak że cieszymy się życiem jakie mamy.
Kończę Ci te kilka słów i pozdrowienia dla twej (twojej) całej rodziny od mej (mojej) rodziny.
_________________ jozef
|
|
|
SlavPolishOrigins Team
Joined: 26 Sep 2010
Replies: 172
Location: Warsaw, PolandBack to top |
Posted: Tue Oct 02, 2012 12:27 am
Post subject:
Gilberto, I have sent you a translation by private message.
Regards,
Slav
|
|
|
|
|
|