PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
starshadow



Joined: 09 May 2013
Replies: 219

Back to top
Post Posted: Fri Jun 26, 2020 10:35 am      Post subject: what is this place?
Reply with quote

Please help me in deciphering this place name. This is part of an 1822 marriage record from Szczepankowo parish (in Eastern Poland). The groom (Adam Szpizarny) was born in the Grodno/ Hrodna area of Northwestern Belarus, just over the border. I'm having difficulty deciphering how his birthplace is phrased. I understand "Rofsyiskiego" is Russia.

But could "Jendory" be "Indura", a village just South of Grodno?

And what is "Kraju"? Is it also a place? Perhaps a village in Indura parish? Or something else?



Grodno-Indura.jpg
 Description:
 Filesize:  222.62 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Grodno-Indura.jpg



1822-szczepankowo-marriage-annex-spizarniak-jendziak-p1-crop.jpg
 Description:
 Filesize:  193.7 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1822-szczepankowo-marriage-annex-spizarniak-jendziak-p1-crop.jpg


View user's profile
Send private message
Sophia



Joined: 05 Oct 2014
Replies: 487

Back to top
Post Posted: 7 Days ago at 4:45 pm      Post subject: Re: what is this place?
Reply with quote

starshadow wrote:
Please help me in deciphering this place name. This is part of an 1822 marriage record from Szczepankowo parish (in Eastern Poland). The groom (Adam Szpizarny) was born in the Grodno/ Hrodna area of Northwestern Belarus, just over the border. I'm having difficulty deciphering how his birthplace is phrased. I understand "Rofsyiskiego" is Russia.

But could "Jendory" be "Indura", a village just South of Grodno?

And what is "Kraju"? Is it also a place? Perhaps a village in Indura parish? Or something else?


Hi,
I can offer part of the answer to your question. Kraj means country; it takes an ending here because of the preposition. I would translate the phrase "w kraju panstwa rossyiskiego" to mean "in Russia." It is, if taken literally, a bit more of a stilted phrase, something like "in the country of the people of Russia" or some such.
As for where, specifically, the place is, I can only say I think you have made a very good connection between what is written in the document and what is on the map. I hope others who are more knowledgeable about geography than I am will add to this.
Best of luck with your research,
Sophia
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 2282
Location: Poland

Back to top
Post Posted: 7 Days ago at 10:47 pm      Post subject: Re: what is this place?
Reply with quote

starshadow wrote:
Please help me in deciphering this place name. This is part of an 1822 marriage record from Szczepankowo parish (in Eastern Poland). The groom (Adam Szpizarny) was born in the Grodno/ Hrodna area of Northwestern Belarus, just over the border. I'm having difficulty deciphering how his birthplace is phrased. I understand "Rofsyiskiego" is Russia.

But could "Jendory" be "Indura", a village just South of Grodno?

And what is "Kraju"? Is it also a place? Perhaps a village in Indura parish? Or something else?


I think it is possible that the baptism took place in Indura.
There was a romancatholic parish there.
You can try to find the baptism record in the Volume 261-1/5-6 Births 1785-1811 for Indura romancatholic parish. You can find it on FamilySearch.

_________________
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
starshadow



Joined: 09 May 2013
Replies: 219

Back to top
Post Posted: 6 Days ago at 2:14 pm      Post subject: Re: what is this place?
Reply with quote

Sophia wrote:
Hi,
I can offer part of the answer to your question. Kraj means country; it takes an ending here because of the preposition. I would translate the phrase "w kraju panstwa rossyiskiego" to mean "in Russia." It is, if taken literally, a bit more of a stilted phrase, something like "in the country of the people of Russia" or some such.
As for where, specifically, the place is, I can only say I think you have made a very good connection between what is written in the document and what is on the map. I hope others who are more knowledgeable about geography than I am will add to this.
Best of luck with your research,
Sophia


Thank you Sophia. That makes sense. What an impressive phrase.
View user's profile
Send private message
starshadow



Joined: 09 May 2013
Replies: 219

Back to top
Post Posted: 6 Days ago at 2:16 pm      Post subject: Re: what is this place?
Reply with quote

marcelproust wrote:
I think it is possible that the baptism took place in Indura.
There was a romancatholic parish there.
You can try to find the baptism record in the Volume 261-1/5-6 Births 1785-1811 for Indura romancatholic parish. You can find it on FamilySearch.


Okay thanks Marcel. Now I can delve into Indura's records feeling more certain I have the right place.
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Villages and towns of our ancestors' origins All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2020 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM