PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Apr 14, 2021 12:03 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend,

hier wäre die Seite 5b.
Ich wünsche frohes Gelingen und danke Ihnen!



img229b.pdf
 Description:
Das ist die Seite 5b bzw. Dokument Nr. 229b

Download
 Filename:  img229b.pdf
 Filesize:  2.71 MB
 Downloaded:  179 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Thu Apr 22, 2021 1:47 pm      Post subject: Überstzung von Polnischen ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend Herr Proust,

ich hoffe, Sie können die geschickten Dateien öffnen und erfolgreich überstzen.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich bei mir melden werden.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Thu Apr 22, 2021 11:48 pm      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Abend Herr Proust,

ich habe bis jetzt leider nichts mehr von Ihnen gehört. Ich würde mich sehr freuen, wenn ich eine Rückmeldung bekomme.
Im Anhang lade ich das vierte Dokument hoch.
Ich bedanke mich sehr herzlich für Ihre Mühe und wünsche eine frohe Woche.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger


Nr 76
Dąbrowa

It happened in the village of Kampinos, on August 30th, 1846, at 3 p.m.
Appeared Jan?? Tomaszewski, colonist, living in Dąbrowa, 2? years old (the number is covered), in the presence of Józef Roszczyk, 24 years old and Grzegorz Michalski, 40 years old, both colonists living in Dąbrowa and presented Us a female infant child, who was born in Dąbrowa, on the 29th day of the current month and year, at 7 p.m., of his wife Franciszka nee Białowąs, 20 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Józefa and the godparents were: aforementioned Józef Roszczyk and Anna Tomaszewska.
This record was read to the declarant and the witnesses, and it was not signed by them, because they were illiterate.
Priest Sylwester Smoleński, parish-priest of the Kampinos paish.

___________

Nr 77
Komorów

It happened in the village of Kampinos, on September 1st, 1846, at 6 p.m.
Appeared Filip Skrzos, farmer living in Komorów, 34 years old, in the presence of Joachim Olędor, 28 years old and Józef Piotrowski, 25 years old, both farmers living in Komorowo and presented Us a female infant child, who was born in komorów, on August 30th of the current year, at 12 o'clock at noon, of his wife Rozalia nee Zajdych, 28 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Karolina and the godparents were: aforementioned Joachim Olędor and Ewa Piotrowska.
This record was read to the declarant and the witnesses, and it was not signed by them, because they were illiterate.
Priest Sylwester Smoleński, parish-priest of the Kampinos paish.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Apr 23, 2021 12:42 am      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Abend,
hier wäre das nächste Dokument.
Vielen Dank nochmals!


Nr 78
Granica


It happened in the village of Kampinos, on September 16th, 1846, at 2 p.m.
Appeared Grzegorz Renas, laborer living in Granica, 36 years old, in the presence of Antoni Miszewski, wood-cutter, 46 years old and Jakub Kunik, colonist, 28 years old, both living in Granica and presented Us a female infant child, who was born in Granica, on the 11th day of the current month and year, at 1 p.m., of his wife Helena nee Adrian, 35 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Rozalia and the godparents were: aforementioned Antoni Miszewski and Józefa Połeć.
This record was read to the declarant and the witnesses, and it was signed by the second witness. The father of the child and the first witness were illiterate.

Priest Sylwester Smoleński, parish-priest of the Kampinos paish.

Jakob Kunig

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Fri Apr 23, 2021 1:05 am      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Hier wäre die Seite 5a.
Ich bedanke mich recht herzlich!


Nr 3
Wiersze

It happened in the village of Leszno, on January 15th, 1832, at 2 p.m.
We make it known that in the presence of the witnesses: Adam Derne?, 60 years old and Roch Poles?, 40 years old, both farmers living in Granica, a religious marriage was concluded on this day, between:

Karol Lipiński, a single man, living at his mother's, who was born in the village of Blankiensberg, son of spouses: the late Fryderyk Lipiński and laborer living in Zalasek: Karolina Lipińska nee Biechman, 19 years old

and

Anna Rozalia Kutzmid, a miss, daughter of the farmers living in Wiersze: Wojciech and Anna, spouses Kutzmid, 17 years old, born in Wiersze, living at her parents'.

This marriage was preceded by the three banns of marriage, announced in the parishes of Kampinos and Leszno, on Sundays: on the 1st, 8th and 15th days of the current year.

Groom's mother and bride's parents, who were present at writing this marriage act, gave their permission for this marriage.

There were no objections for this marriage.
Newlyweds declared that they did not enter into the prenuptial agreement.
This act was read to the newlyweds and the witnesses, who were all illiterate, and it was signed by Us only.

Priest Walenty Glebowski, parish-priest of the Leszno parish.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Apr 28, 2021 7:00 am      Post subject: Übersetzung von Polnische ins Deutsche
Reply with quote

Guten Tag Herr Proust,

ich bedanke mich vielmals für die erfolgreich überstzten Dateien.
Es werden in den kommenden Wochen noch weitere Dokumente folgen. Wenn Sie weiterhin die Fredigkeit haben, werde ich mich sehr freuen, wenn Sie die nächsten Dokumente auch ins Englische übersetzen könnten.
Ich bin Ihnen wirklich von ganzen Herzen dankbar, dass Sie mir helfen. Also wird meine Arbeit weiter vorangehen.
Ich werde dann in den nächsten Wochen die Dokumente wieder bereitstellen!

Ich grüße Sie recht herlich,
Nikolaus Jäger
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Mon May 10, 2021 12:28 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend Herr Proust,

ich bin Ihnen sehr herzlich dankbar für Ihre große Unterstützung.
Ich möchte bitten, dass Sie die nächsten Dokumente auch zeitnah ins Englische übersetzen.
Das nächste Dokument ist in drei pdf-Dateien zusammengefügt.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger



img230a.pdf
 Description:
Nr. 230a

Download
 Filename:  img230a.pdf
 Filesize:  2.73 MB
 Downloaded:  167 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Mon May 10, 2021 12:29 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Hier wäre der zweite Teil des Dokumentes.


img230b.pdf
 Description:
230b

Download
 Filename:  img230b.pdf
 Filesize:  1.83 MB
 Downloaded:  177 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Mon May 10, 2021 12:30 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

der dritte Teil


img230c.pdf
 Description:
Nr. 230c

Download
 Filename:  img230c.pdf
 Filesize:  2.68 MB
 Downloaded:  177 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Mon May 10, 2021 12:39 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Hier wäre das nächste Dokument Nr. 231


img231.pdf
 Description:
Nr. 231

Download
 Filename:  img231.pdf
 Filesize:  2.69 MB
 Downloaded:  181 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Mon May 10, 2021 12:51 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Hier wäre die nächste Seite


img232.pdf
 Description:
Nr. 232

Download
 Filename:  img232.pdf
 Filesize:  1.65 MB
 Downloaded:  179 Time(s)

View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon May 10, 2021 4:08 pm      Post subject: Re: Übersetzung von Polnische ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Tag Herr Proust,

ich bedanke mich vielmals für die erfolgreich überstzten Dateien.
Es werden in den kommenden Wochen noch weitere Dokumente folgen. Wenn Sie weiterhin die Fredigkeit haben, werde ich mich sehr freuen, wenn Sie die nächsten Dokumente auch ins Englische übersetzen könnten.
Ich bin Ihnen wirklich von ganzen Herzen dankbar, dass Sie mir helfen. Also wird meine Arbeit weiter vorangehen.
Ich werde dann in den nächsten Wochen die Dokumente wieder bereitstellen!

Ich grüße Sie recht herlich,
Nikolaus Jäger


I am working on it.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Henry211



Joined: 11 Sep 2020
Replies: 4
Location: United Kindom

Back to top
Post Posted: Tue May 11, 2021 12:42 am      Post subject:
Reply with quote

thanks for the information
View user's profile
Send private message
Send e-mail
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue May 11, 2021 12:45 am      Post subject:
Reply with quote

Henry211 wrote:
thanks for the information


?

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 21
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Jun 09, 2021 12:27 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend Herr Proust,

Ihre Arbeit ist für mich sehr wertvoll.
Ich habe schon eine längere Zeit nichts mehr von Ihnen gehört.
Ich wünsche viel Mut und Freude, dass Sie uns unterstützen.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3  Next Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM