PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Mar 17, 2021 2:21 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir bei einer polnischen Übersetzung ins Deutsche unterstützen werden. Im Anhang lade ich die betreffenden Dateien hoch.
Ich bitte um Rückmeldung und freue mich, bald von Ihnen zu hören.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger
View user's profile
Send private message
katarzyna_t
PolishOrigins Team


Joined: 17 Sep 2018
Replies: 72

Back to top
Post Posted: Thu Mar 18, 2021 12:03 am      Post subject: Re: Translation from Polish to German
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Sehr geehrte Damen und Herren,

ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir bei einer polnischen Übersetzung ins Deutsche unterstützen werden. Im Anhang lade ich die betreffenden Dateien hoch.
Ich bitte um Rückmeldung und freue mich, bald von Ihnen zu hören.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger



Good morning Nikolaus,
it seems that you didn't attach a file. Could you please try again?

With best regards,
Katarzyna Tonia
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Fri Mar 26, 2021 1:07 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend Herr Katarzyna,

ich bedanke mich für den Hinweis. Die angehängte Datei war zu groß. Daher schicke ich jetzt nur eine Seite und würde mich sehr freuen, wenn Sie mir bei einer Übersetzung beistehen werden.
Ich freue mich auf eine baldige Antwort.
Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger



img224.pdf
 Description:

Download
 Filename:  img224.pdf
 Filesize:  1.7 MB
 Downloaded:  41 Time(s)

View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 2922
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Sun Mar 28, 2021 2:44 am      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Abend Herr Katarzyna,

ich bedanke mich für den Hinweis. Die angehängte Datei war zu groß. Daher schicke ich jetzt nur eine Seite und würde mich sehr freuen, wenn Sie mir bei einer Übersetzung beistehen werden.
Ich freue mich auf eine baldige Antwort.
Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger


Ich kann dieses Dokument ins Englische übersetzen.

_________________
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Tue Mar 30, 2021 1:38 pm      Post subject:
Reply with quote

Guten Abend Herr Proust,

ich bedanke mich herzlich für Ihre Freundlichkeit und möchte darum bitten, dass Sie es ins Englische übersetzen. Das wäre sehr hilfreich für mich.
Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 2922
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Mar 30, 2021 5:41 pm      Post subject:
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Abend Herr Proust,

ich bedanke mich herzlich für Ihre Freundlichkeit und möchte darum bitten, dass Sie es ins Englische übersetzen. Das wäre sehr hilfreich für mich.
Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger


Zalasek

It happened in the village of Kampinos, on December 26th, 1837, at 1 p.m.
Appeared Kazimierz Lipiński, farmer, living in the village of Zalasek, 24 years old, in the presence of Daniel Sztremel, farmer fom Zalasek, 29 years old and Andrzej Chądzyński, farmer from Zalasek, 47 years old and presented Us a male infant child, who was born in the village of Zalasek, on December 24th, 1837, at 12 o'clock at night, of his wife Rozalia nee Kuśmider, 25 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Daniel, and the godparents were: aforementioned Daniel Sztremel and Marianna Chądzyńska.
This record was read to the declarant and the witnesses, who were all illiterate and it was singed by Us.

_________________
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Thu Apr 08, 2021 9:42 am      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Tag Herr Proust,

ich bedanke mich sehr und freue mich, dass Sie willig sind, mir zu helfen. Ich hatte Ihnen bereits eine Mail zu privaten Adresse (nicht im Forum) geschickt, doch weiß ich nicht, ob diese dort zu sehen ist. Daher schreibe ich jetzt ins Forum, wo Sie es auf jeden Fall sehen werden.
Ich freue mich sehr, wenn Sie mir die nächsten Dokumente ebenfalls ins Englische übersetzen könnten. Daher stelle ich die nächsten zwei Dokumente bereit.
Ich wünsche Ihnen gutes Gelingen und freue mich, von Ihnen zu hören.

Herzliche Grüße,
Nikolaus Jäger



img226.pdf
 Description:
Hier sind die nächsten Seiten. Die darauffolgenden Dokumente werde ich ebenfalls noch bereitstellen.
Freundliche Grüße aus Deutschland von Nikolaus Jäger

Download
 Filename:  img226.pdf
 Filesize:  1.5 MB
 Downloaded:  14 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Thu Apr 08, 2021 9:52 am      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Hier wäre die Seite 3.
Die anderen Dokumente folgen später.
Ich hoffe, Sie kommen damit gut zurecht, Herr Proust.
Vielen Dank



img227.pdf
 Description:

Download
 Filename:  img227.pdf
 Filesize:  1.57 MB
 Downloaded:  14 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: 5 Days ago at 12:17 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend Herr Proust,

ich habe bis jetzt leider nichts mehr von Ihnen gehört. Ich würde mich sehr freuen, wenn ich eine Rückmeldung bekomme.
Im Anhang lade ich das vierte Dokument hoch.
Ich bedanke mich sehr herzlich für Ihre Mühe und wünsche eine frohe Woche.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger



img228a.pdf
 Description:

Download
 Filename:  img228a.pdf
 Filesize:  2.93 MB
 Downloaded:  12 Time(s)

View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 2922
Location: Poland

Back to top
Post Posted: 4 Days ago at 3:03 am      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Tag Herr Proust,

ich bedanke mich sehr und freue mich, dass Sie willig sind, mir zu helfen. Ich hatte Ihnen bereits eine Mail zu privaten Adresse (nicht im Forum) geschickt, doch weiß ich nicht, ob diese dort zu sehen ist. Daher schreibe ich jetzt ins Forum, wo Sie es auf jeden Fall sehen werden.
Ich freue mich sehr, wenn Sie mir die nächsten Dokumente ebenfalls ins Englische übersetzen könnten. Daher stelle ich die nächsten zwei Dokumente bereit.
Ich wünsche Ihnen gutes Gelingen und freue mich, von Ihnen zu hören.

Herzliche Grüße,
Nikolaus Jäger





Nr 62
Komorów

It happened in the village of Kampinos, on July 20th, 1835, at 10 a.m.
Appeared Maciej Piotrowski, farmer living in komorów, 35 years old, in the presence of Paweł Szwartz, farmer from Komorów, 44 years old and Michał Obyczyński, farmer from Komorów, 41 years old and presented Us a female infant child, who was born in Komorów, on the 20th day of the current month and year, at 8 a.m., of his wife Teresa nee Grzeczniak, 30 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name: Rozalia, and the godparents were: aforementioned Michał Obyczyński and Julianna Szkrzoska.
This record was read to the declarant and the witnesses, who were all illiterate, and it was signed by Us.

Priest Jan Ostaszewski

_________________
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]


Last edited by marcelproust on 4 Days ago at 3:27 am; edited 2 times in total
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 2922
Location: Poland

Back to top
Post Posted: 4 Days ago at 3:21 am      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Hier wäre die Seite 3.
Die anderen Dokumente folgen später.
Ich hoffe, Sie kommen damit gut zurecht, Herr Proust.
Vielen Dank


Nr 69
Zalasek

It happened in the village of Kampinos, on August 24th, at 12 o'clock, at noon.
Appeared Wawrzyniec Połeć, farmer living in Zalasek, 28 years old, in the presence of Daniel Sztremmel, farmer from Zalasek, 28 years old and Godlib Löewe, farmer from Zalasek, 30 years old and presented Us a female infant child, who was born in Zalasek, on the 21st day of the current month and year, at 12 o'clock at noon, of his wife Józefa nee Wadecka, 26 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name: Józefa, and the godparents were: aforementioned Daniel Sztremmel and Katarzyna Zielińska.
This act was read to the declarant and the witnesses, who were all illiterate, and it was signed by Us.

Priest Jan Ostaszewski.

_________________
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 2922
Location: Poland

Back to top
Post Posted: 4 Days ago at 4:02 am      Post subject: Re: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Nikolaus Jäger wrote:
Guten Abend Herr Proust,

ich habe bis jetzt leider nichts mehr von Ihnen gehört. Ich würde mich sehr freuen, wenn ich eine Rückmeldung bekomme.
Im Anhang lade ich das vierte Dokument hoch.
Ich bedanke mich sehr herzlich für Ihre Mühe und wünsche eine frohe Woche.

Freundliche Grüße,
Nikolaus Jäger


Auf dieser Seite befinden sich zwei Dokumente. Welches Dokument soll ich übersetzen?

_________________
please remember that my translations are volunteering so whenever you want to send money remember that this is a gift, not a payment.
PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Apr 14, 2021 11:48 am      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend Herr Proust,

ich bin sehr froh und dankbar, dass ich eine Antwort erhalten habe. Somit geht meine Arbeit deutlich voran. Vielen Dank dafür. Leider kann ich pdf-Dateien nur bis zu einer Größe von 3MB schicken. Dementsprechend habe ich das letzte Mal zwei Dokumente hochgeladen.
Es wäre sehr gut, wenn Sie alles übersetzten könnten.
Ich stelle weitere Dokumente bereit

Besten Dank und Herzliche Grüße,

Nikolaus Jäger



img228a.pdf
 Description:
Das ist der erste Teil des Dokuments Nr. 228 bzw. Dokument 4

Download
 Filename:  img228a.pdf
 Filesize:  2.93 MB
 Downloaded:  5 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Apr 14, 2021 11:50 am      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Guten Abend,
hier wäre das nächste Dokument.
Vielen Dank nochmals!



img228b - Kopie.pdf
 Description:
Das ist der zweite Teil des Dokuments Nr. 228 bzw. Seite 4

Download
 Filename:  img228b - Kopie.pdf
 Filesize:  2.55 MB
 Downloaded:  5 Time(s)

View user's profile
Send private message
Nikolaus Jäger



Joined: 19 Mar 2020
Replies: 13
Location: 59073 Hamm

Back to top
Post Posted: Wed Apr 14, 2021 12:01 pm      Post subject: polnische Übersetzung ins Deutsche
Reply with quote

Hier wäre die Seite 5a.
Ich bedanke mich recht herzlich!



img229a.pdf
 Description:
Hier wäre Seite 5a bzw. Dokument Nr. 229

Download
 Filename:  img229a.pdf
 Filesize:  2.74 MB
 Downloaded:  6 Time(s)

View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2  Next Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2021 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM