PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
asteeber



Joined: 29 Jan 2009
Replies: 26
Location: New Jersey, USA

Back to top
Post Posted: Tue Jan 29, 2013 11:44 am      Post subject: Great Grandfather's Report Card?
Reply with quote

I recognize its written in Polish (even though I can't speak or read a word of it). Was wondering if anyone could translate what it said. The page would't fit on the scanner, so the middle is displayed in two separate scans





I'm assuming its his last school report card before he immigrated in October 1905.

Thanks in advance!
~Lex

_________________
"A family tree can wither
if nobody tends its roots."
View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Mon Feb 11, 2013 6:58 pm      Post subject: Re: Great Grandfather's Report Card?
Reply with quote

asteeber wrote:
I recognize its written in Polish (even though I can't speak or read a word of it). Was wondering if anyone could translate what it said. The page would't fit on the scanner, so the middle is displayed in two separate scans

I'm assuming its his last school report card before he immigrated in October 1905.

Thanks in advance!
~Lex


Hi,

It is a school report with notes. Due to declination in Polish you see dobry, dobra, dobre - which is all the same, good, with a gender.
If I remember correctly from my childhood, the mark "dot-above slash dot-below" means does not apply here.

Best,
Elzbieta
==

Szkola ludowa szescioklasowa meska // Folk School six grades, for boys

W miescie Dobromilu // In the city of Dobromil

Z katalogu glownego: 15 // From the main catalog: 15

Nauka dopelniajaca // Ancilliary teaching
Trzeci rok nauki // third year of classes

ZAWIADOMIENIE SZKOLNE // NOTICE FROM SCHOOL

Imie i nazwisko ucznia (uczennicy) // First and last name of the student: Jozef Stock
urodzony dnia 21 wrzesnia 1888 w Huczku // Born 21 of September 1888 in Huczek
w Galicji, religii katolickiej, obrzadku lacinskiego // in Galicia, religion Roman Catholic

(then a table of notes)
Rok szkolny 1904/5 // School year 1904/5

I polrocze // First half of the year
(subdivided into two parts)
od 1 wrzesnia do 15 listopada 190x – od 16 listopada do 31 stycznia 190x
September 1st to November 15th, 190x – November 16th to January 31st 190x

II polrocze // Second half of the year
od 1 lutego do 15 kwietnia 1905 – od 16 kwietnia do konca roku szkolnego
February 1st to April 15th 1905 – April 16th to the end of school year

Obyczaje // Manners – dobre // good
Pilnosc // Diligence – dobra // good

(napisane pionowo): Postep w poszczegolnych przedmiotach naukowych // (written in vertical) Progress in individualy listed scientific matters
- w nauce religii // religion – dobry // good
- w czytaniu // reading – dobry // good
- w pisaniu // writing – dobry // good
- w jezyku polskim // Polish language – dobry // good
- w jezyku ruskim // Russian language ./.
- w jezyku niemieckim // German language ./.
- w rachunkach w polaczeniu z nauka o formach geometrycznych // accounting in connection with the study of geometric forms– dobry // good
- w wiadomosciach z geografii i historii // knowledge of geography and history
- w wiadomosciach z technologii (przekreslone historii nauki i fizyki) // technology (stroke „history of science and physics” – dobry // good
- w rysunkach // drawing – dostateczny // adequate
- w spiewie // singing ./.
- w robotach recznych // handwork ./.
- w gimnastyce // gymnastics ./.
Postep ogolny // General progress – dobry // good
Porzadek zewnetrzny // External capability to be organized – wzorowy // excellent
Liczba opuszczonych godzin naukowych // Number of missed hours in school
Uwagi nauczyciel ... klasy // Observation by a teacher
Data wydania zawiadomienia // date of notice 15/04/1905
Podpis ojca, matki lub opiekuna // Signature of father, mother or caretaker – signature John Stock
(below table)
w Dobromilu dnia 14 kwietnia 1905 // in Dobromil 14 April 1905
three signatures:
Nauczyciel kierujacy // teacher in charge of the school
Nauczyciel religii // teacher of religion
Nauczyciel klasy // teacher in charge of the class
View user's profile
Send private message
asteeber



Joined: 29 Jan 2009
Replies: 26
Location: New Jersey, USA

Back to top
Post Posted: Mon Feb 11, 2013 9:29 pm      Post subject:
Reply with quote

His birthplace AND the name of his father! This is SO extremely helpful! Thank you SO MUCH!
_________________
"A family tree can wither
if nobody tends its roots."
View user's profile
Send private message
Magroski49
Guest





Back to top
Post Posted: Mon Feb 11, 2013 10:39 pm      Post subject:
Reply with quote

asteeber wrote:
His birthplace AND the name of his father! This is SO extremely helpful! Thank you SO MUCH!


See map attached. Now in Ukraine.

Gilberto



imagem.JPG
 Description:
 Filesize:  217.17 KB
 Viewed:  5027 Time(s)

imagem.JPG


Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Villages and towns of our ancestors' origins All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM