PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Polish records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 373, 374, 375 ... 384, 385, 386  Next
Author
Message
starkey76



Joined: 17 Sep 2013
Replies: 140
Location: Wheeling, WV USA

Back to top
Post Posted: Fri Aug 18, 2017 3:02 pm      Post subject: Jagaczewski death
Reply with quote

Hello, I was wondering if anyone could translate this death record. I'm hoping it listed parents and wife to help clarify between Jacek/Elzbieta and Jakub/Monika that I've tracked back. It's #31 and goes onto next page.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0247d&sy=1819&kt=6&plik=029-031.jpg#zoom=2.1965317919075144&x=0&y=1100

I think I also found Monika's death, but don't see the scan when I click the link, #51. I see it on the index page though.

Sifting through, think I found it on a scan called 51a under 1816. goes onto next page.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0247d&sy=1816&kt=8&plik=046-051.jpg#zoom=1&x=1844&y=2212

Thanks
John

Edit: I think the 1817 death of Monika might be an infant born in 1817. I have 2 Jakub's in my tree, 1 has 5 children with Monika until 1791, and then another 3 more children with Rozalia from 1794-1801. I think they are the same Jakub and he was Jacek's brother. Also noticed a Rozalia "Jagaciewski" on the entry before Jacek death in 1819, #30.


Last edited by starkey76 on Sun Aug 20, 2017 2:27 pm; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PolishOrigins Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 408

Back to top
Post Posted: Fri Aug 18, 2017 7:34 pm      Post subject: Please Translate birth record
Reply with quote

Hello Valerie,

When you have the opportunity, I would greatly appreciate a translation for this birth record. I am fairly certain it is for Jozefa Kaminska.

Thank you!
Cynthia



1855-175 Jozefa Kaminska birth.jpg
 Description:
1855-175 Jozefa Kaminska birth
 Filesize:  453.57 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1855-175 Jozefa Kaminska birth.jpg


View user's profile
Send private message
Send e-mail
vbstar2010
PO Top Contributor & Patron


Joined: 01 Aug 2014
Replies: 259
Location: USA

Back to top
Post Posted: Sun Aug 20, 2017 11:35 pm      Post subject: Re: Please Translate birth record
Reply with quote

mcdonald0517 wrote:
Hello Valerie,

When you have the opportunity, I would greatly appreciate a translation for this birth record. I am fairly certain it is for Jozefa Kaminska.

Thank you!
Cynthia


==

https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=34845#34845

Hi Cynthia,

Here's a summary. I'm sorry but I'm not certain of the father's occupation.

Date of record: Nasielsk?, 20 November/2 December 1855, 4:00 p.m.
Father: Feliks Kamiński, age 30, "szelmacz"? of Nasielsk
Witnesses: Aleksander Skwarczyński, cooper, age 29, and Józef Rogoziński, shoemaker, age 31, residing in Nasielsk
Child: a female named Józefa born in Nasielsk on 13/25 November this year at 2:00 p.m.
Mother: Jadwiga nee Skwarczyńska, age 31
Godparents: Józef Rogoziński and Maryanna Łukasiewicz

Regards,
Valerie
View user's profile
Send private message
vbstar2010
PO Top Contributor & Patron


Joined: 01 Aug 2014
Replies: 259
Location: USA

Back to top
Post Posted: Sun Aug 20, 2017 11:55 pm      Post subject: Re: Jagaczewski death
Reply with quote

starkey76 wrote:
Hello, I was wondering if anyone could translate this death record. I'm hoping it listed parents and wife to help clarify between Jacek/Elzbieta and Jakub/Monika that I've tracked back. It's #31 and goes onto next page.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0247d&sy=1819&kt=6&plik=029-031.jpg#zoom=2.1965317919075144&x=0&y=1100

I think I also found Monika's death, but don't see the scan when I click the link, #51. I see it on the index page though.

Sifting through, think I found it on a scan called 51a under 1816. goes onto next page.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0247d&sy=1816&kt=8&plik=046-051.jpg#zoom=1&x=1844&y=2212

Thanks
John

Edit: I think the 1817 death of Monika might be an infant born in 1817. I have 2 Jakub's in my tree, 1 has 5 children with Monika until 1791, and then another 3 more children with Rozalia from 1794-1801. I think they are the same Jakub and he was Jacek's brother. Also noticed a Rozalia "Jagaciewski" on the entry before Jacek death in 1819, #30.


==

https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=34844#34844

Hi John,

Had some problems reading the handwriting in order to determine surnames for the second link.

#31
Date of record: Łanięta, 29 October 1819
Witnesses: peasants Karol Putrzak, village administrator, and Jakub Putrzak, neighbor, both residing in the village of Łanięta
Deceased: yesterday at 3:00 p.m. Jacek Jagaciewski died, widower, age 70, in house #8

#51
Date of record: Kaki, 28 December 1816
Witnesses: Stanisław Nied____ski, son-in-law, and Ambroży Nicgorski, neighbor, farmers residing in the village Kaki
Deceased: yesterday at 1:00 a.m. Monika Jagaciewska? died, widow, age 70, at the home of her son-in-law at #11

Regards,
Valerie
View user's profile
Send private message
starkey76



Joined: 17 Sep 2013
Replies: 140
Location: Wheeling, WV USA

Back to top
Post Posted: Mon Aug 21, 2017 1:23 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you Valerie,
I had Stanislaw Niedźwiedzki married to Monika/Jakub's daughter Marianna in 1809, so that confirms she's my x5 GG. Thank you. I think Jacek's wife Elzbieta died in 1807. I think Monika's husband Jakub died in 1806. Sorts out a lot. Must be 2 Jakub's, 1 married to Monika and 1 married to Rozalia. Thanks again
John
View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PolishOrigins Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 408

Back to top
Post Posted: Mon Aug 21, 2017 10:20 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you for the summary translation for Jozefa Kaminski. It confirms that it is indeed the person I was looking for. You have been a great help.
Best regards,
Cynthia
View user's profile
Send private message
Send e-mail
vbstar2010
PO Top Contributor & Patron


Joined: 01 Aug 2014
Replies: 259
Location: USA

Back to top
Post Posted: Mon Aug 21, 2017 5:14 pm      Post subject: Re: Krystyan Hilary Jozef and Eva Janke marriage
Reply with quote

ironhide781 wrote:
My apologies, I posted an incomplete picture of this marriage record. I would like a translation of the marriage on the left side, for Krystyan Jozef and Eva Janke, from Nowy Dwor in 1835. Thank you!


==

https://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=34830#34830

This one is very difficult to read so, as it's available online, I tried to find it and did. I think you'll see the difference in quality between what was posted and the document available online. In future, if available online, please post the link rather than an uploaded image. http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0517d&sy=1835&kt=2&plik=002-003.jpg#zoom=1&x=0&y=0

#2
Date of record: Nowy Dwór, 16 January 1835, 4:00 p.m.
Witnesses: Jan Arendt, farmer, age 35, residing in Kępa Kikolska, and Daniel Ma___?, farmer in Kępa Kikolska, age 35
Groom: Krystian Hilary Józef, bachelor, Evangelical religion, farmer of Kępa Kikolska, age 19, born in Kępa Kikolska, son of the late Hilary Józef and Elżbieta nee Muller
Bride: Miss Ewa Janke, also Evangelical religion, age 17, born in Kępa Kikolska, daughter of a farmer of Kępa Kikolska Jakub Janke and his wife Krystyna nee Hey/Hej?
Banns: 28 December last year, 4 & 11 January this year
View user's profile
Send private message
Fantom



Joined: 30 Sep 2016
Replies: 100
Location: Polska

Back to top
Post Posted: Wed Aug 23, 2017 6:31 am      Post subject: Re: Please Translate birth record
Reply with quote

mcdonald0517 wrote:
Hello Valerie,

When you have the opportunity, I would greatly appreciate a translation for this birth record. I am fairly certain it is for Jozefa Kaminska.

Thank you!
Cynthia


175. Nasielsk. It came to pass on the second day of December in the year of one thousand eight hundred and fifty-five, at the hour of four in the afternoon, in the Town of Nasielsk. Appeared personally Feliks Kaminski, thirty years of age, a cartwright* from Nasielsk, companioned by Alexander Skwarczynski, a cooper, twenty-nine years of age, and Jozef Rogozinski, a shoemaker, thirty-one years of age, both residing in Nasielsk, and presented to us a baby of the female sex, born on the twenty-fifth day of November of the current year, at the hour of two in the afternoon, from his spouse Jadwiga nee Skwarczynski, thirty-one years of age. The said baby had been given the name Jozefa during the holy baptism, which had been held earlier that day, and her godparents had been the aforementioned Jozef Rogozinski and Maryanna Lukasiewicz. The present certificate was read aloud to the appearer and the witnesses, who did not know how to write. Only I signed it.

(signed), Parish Priest of Nasielsk Parish

NOTES: *Literally “stelmach”.


Last edited by Fantom on Wed Aug 23, 2017 8:00 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
Fantom



Joined: 30 Sep 2016
Replies: 100
Location: Polska

Back to top
Post Posted: Wed Aug 23, 2017 7:56 am      Post subject: Re: Krystyan Hilary Jozef and Eva Janke marriage
Reply with quote

ironhide781 wrote:
My apologies, I posted an incomplete picture of this marriage record. I would like a translation of the marriage on the left side, for Krystyan Jozef and Eva Janke, from Nowy Dwor in 1835. Thank you!


No. 2. Kepa Kikolska. Jozef Hilary to Janke Ewa. It came to pass on the sixteenth day of January in the year of one thousand eight hundred and thirty-five, at the hour of four in the afternoon, in the Town of Nowy Dwor. Appeared personally Jan Arendt, a farmer, thirty-five years of age, residing in Kepa Kikolska, and Daniel Matt, a farmer from Kepa Kikolska, thirty-five years of age, and in their presence the matrimony was contracted, both religious and civil, between Krystyan Hilary Jozef, a youth of Evangelical denomination, a farmer from Kepa Kikolska, nineteen years of age, born in Kepa Kikolska, the son of the late Hilary Jozef and Elzbieta nee Muller who witnessed the wedding and gave consent to contracting the said matrimony, and the maiden Ewa Janke, of Evangelical denomination as well, seventeen years of age, born in Kepa Kikolska, the daughter of Jakob Janke, a farmer from Kepa Kikolska, and his wife Krystyna Heys, who both gave their verbal consent to contracting the said matrimony. The said matrimony had been preceded by the triple proclamation of banns, namely, on the twenty-eighth day of December of the previous year, as well as on the fourth and the eleventh day of January of the current year, and no objections had been raised to contracting the said matrimony. The newlyweds stated that they had not made any premarital agreement. The present certificate was read aloud to the appearers and the witnesses. They did not know how to write.

W. Helberg (signed), Pastor, Civil Registrar
View user's profile
Send private message
ironhide781



Joined: 14 Jun 2012
Replies: 37

Back to top
Post Posted: Fri Aug 25, 2017 9:22 am      Post subject: Thank you!
Reply with quote

Thank you all so very much!!
View user's profile
Send private message
treich



Joined: 15 Nov 2013
Replies: 97

Back to top
Post Posted: Fri Aug 25, 2017 3:45 pm      Post subject: Translation Request
Reply with quote

Can the attached please be translated to English?

The source is https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.facetQuery.date=1820&query.facetQuery.city=%25C5%25BBa%25C5%2582e&query.facetQuery.municipality=Brzuze&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.sortMode=DEFAULT&goComments=false&searcher=big&query.query



1820.jpg
 Description:
 Filesize:  158.23 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1820.jpg


View user's profile
Send private message
Fantom



Joined: 30 Sep 2016
Replies: 100
Location: Polska

Back to top
Post Posted: Mon Aug 28, 2017 8:22 am      Post subject: Re: Translation Request
Reply with quote

treich wrote:
Can the attached please be translated to English?

The source is https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.facetQuery.date=1820&query.facetQuery.city=%25C5%25BBa%25C5%2582e&query.facetQuery.municipality=Brzuze&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.sortMode=DEFAULT&goComments=false&searcher=big&query.query


No. 24. Somsiory. It came to pass on the twenty-ninth day of August in the year of one thousand eight hundred and twenty, at the hour of twelve, at noon. Before me, the Parish Priest of Zale, performing the duties of a Civil Registrar of Zale Commune in Lipno District located in Plock Voivodeship, personally appeared Pawel Treychel, a farmer residing in Somsiory, forty years of age, and presented to us a baby of the female sex, born on the twenty-fifth day of August of the current year, in his house at number seven, declaring that she was begotten from him and his spouse Elena nee Gutek, thirty-eight years of age, and that he wished to name her Anna. The above statement was made and the baby was shown in the presence of Jakob Zemnoch, forty years of age, and Krystyan Gornik, thirty years of age, both of them being farmers settled in Somsiory. The present birth certificate was read out to the appearers and subsequently signed by myself, because the witnesses did not know how to write.

Priest Jozef Lipinski (signed), Parish Priest of Zale, performing the duties of a Civil Registrar
View user's profile
Send private message
JGwizdowski
PolishOrigins Patron


Joined: 26 Feb 2016
Replies: 142
Location: United States

Back to top
Post Posted: Tue Aug 29, 2017 8:02 pm      Post subject: Decipher Index on genealogiawarchiwach.pl
Reply with quote

Greetings....

Again, I'm making myself dizzy running in circles and could use a push in the right direction.

I am on the record book from 1810 for the town of Kłobia on genealogiawarchiwach.pl

In the birth record index on scan 35...

https://genealogiawarchiwach.pl/#query.facetQuery.date=1810&query.city=K%25C5%2582obia&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.sortMode=DEFAULT&modal=256528240&goComments=false&searcher=big&query.query

is a listing shown as "9 Ogonek Lukasz Marcin....20"

I thought this must be page 9, record 20 but that doesn't make sense looking through the book.

The short shout for help is that I cannot find this record and need help. Smile

Thank you!!
Joe



Lukasz Ogonek-1810.jpg
 Description:
 Filesize:  18.83 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Lukasz Ogonek-1810.jpg



_________________
"As long as we are remembered, we remain alive."
View user's profile
Send private message
JDombrowski89



Joined: 14 Apr 2015
Replies: 40
Location: Pennsylvania

Back to top
Post Posted: Tue Aug 29, 2017 10:52 pm      Post subject:
Reply with quote

I was able to take photographs for the marriage of my 2nd Great Aunt. Would appreciate it if someone could translate in English.

Sorry I had to take photographs of the marriage record in sections as the record is under 100 years old and the area around the record had to be covered for obvious privacy laws:



rsz_img_0742.jpg
 Description:
 Filesize:  111.7 KB
 Viewed:  0 Time(s)

rsz_img_0742.jpg



rsz_img_0741.jpg
 Description:
 Filesize:  147.96 KB
 Viewed:  0 Time(s)

rsz_img_0741.jpg



rsz_1img_0740.jpg
 Description:
 Filesize:  131.83 KB
 Viewed:  0 Time(s)

rsz_1img_0740.jpg



rsz_img_0739.jpg
 Description:
 Filesize:  147.17 KB
 Viewed:  0 Time(s)

rsz_img_0739.jpg



rsz_img_0738.jpg
 Description:
 Filesize:  92.58 KB
 Viewed:  0 Time(s)

rsz_img_0738.jpg


View user's profile
Send private message
Send e-mail
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 977
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Wed Aug 30, 2017 12:06 am      Post subject: Re: Decipher Index on genealogiawarchiwach.pl
Reply with quote

JGwizdowski wrote:
Greetings....

Again, I'm making myself dizzy running in circles and could use a push in the right direction.

I am on the record book from 1810 for the town of Kłobia on genealogiawarchiwach.pl

In the birth record index on scan 35...

https://genealogiawarchiwach.pl/#query.facetQuery.date=1810&query.city=K%25C5%2582obia&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.sortMode=DEFAULT&modal=256528240&goComments=false&searcher=big&query.query

is a listing shown as "9 Ogonek Lukasz Marcin....20"

I thought this must be page 9, record 20 but that doesn't make sense looking through the book.

The short shout for help is that I cannot find this record and need help. Smile

Thank you!!
Joe


Kłobia

Statement about legal mariage child birth made by child's father

On 15 October 1810 at 1 p.m. Before us, Kłobia parish rector, Registry Status Officer for Kłobia community, Brzesć county, Bydgoszcz department appeared upright Tomasz Ogonek, 36 years old, farmer living in the village Kłobia and he presented us male child born at his house number 20 on 14 October 1810 at midnight. He declared that it is his child with his legal wife upright Rozalia Kazimierzowna, 20 years old and 6 months old and that his wish is to give the child two names: Łukasz and Marcin. After this declaration was made, he presented the child in the presence of upright Kazimierz Ogonek, 40 years old, farmer living in the village Kłobia, child's uncle and upright Marcin Pawlak, widower, 66 years old, peasant farmer living in the village Kłobia. Child's father and witnesses didnt signed this act because they are illiterate. Act was read to all.



1.JPG
 Description:
 Filesize:  539.14 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1.JPG



2.JPG
 Description:
 Filesize:  534.78 KB
 Viewed:  0 Time(s)

2.JPG


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 373, 374, 375 ... 384, 385, 386  Next Page 374 of 386

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2018 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM