PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
zack



Joined: 22 Apr 2014
Replies: 399

Back to top
Post Posted: Mon May 09, 2022 2:23 am      Post subject: BLACHARZ?
Reply with quote

Thanks in advance for the translation.
It is not clear to me why sometimes the family name is SZMULOWICZ and sometimes is BLACHARZ?
Zack



BLACHARZ.jpg
 Description:
 Filesize:  963.76 KB
 Viewed:  0 Time(s)

BLACHARZ.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3763
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon May 09, 2022 4:45 am      Post subject: Re: BLACHARZ?
Reply with quote

zack wrote:
Thanks in advance for the translation.
It is not clear to me why sometimes the family name is SZMULOWICZ and sometimes is BLACHARZ?
Zack


Act 3
The town of Końskie

It happened in the town of Końskie, on January 27th, 1832, at 11 a.m.
Appeared the jew, Mendel Kumetz, the local rabbi and

the jew, Ankiel Gronas, Blacharz*, living in Końskie, 24 years old, who was born in the town of Żarnów, son of Herszko and Rywka, the late Gronas spouses

and

Blima Angielczyk, a miss, 22 years old, daughter of Herszko and Chana, the late Angielczyk spouses, born and living in Końskie, a servant,

in the presence of Josek Blacha, 1st cousin of Ankiel Gronas and Abraham Angielczyk, Brima's uncle

and

in the presence of the witnesses, Lejba Wajsblach, a synagogue sexton, 51 years old and Lejba Markowiecki, an assistant of the synagogue sexton, 36 years old, both living in Końskie,

and declared that in front of Him, yesterday, a religious marriage was concluded, between:

Ankiel Gronas and Blima Angielczyk,

and that this marriage was preceded by the three banns of marriage, announced on December 31st, 1831, January 7th, 1832 and January 14th, 1832, in the town of Końskie, in the local synagogue.

Josek Blacha and Abraham Angielczyk, who were present at writing this marriage act, gave their oral permission for this marriage.

There were no objections for this marriage.
The newlyweds declared they did not enter into the prenuptial agreement in front of the notary.

This act was read to the newlyweds and the witnesses and it was signed by Mendel Kumetz, the rabbi, Josek Blacha, Abraham Angielczyk, Lejba Wajsblach and Lejba Markowiecki, the others were illiterate.



*Blacharz: I think it refers to the Ankiel's profession, blacharz in polish means sheet metal worker, a tinsmith

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]


Last edited by marcelproust on Mon May 09, 2022 5:29 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
zack



Joined: 22 Apr 2014
Replies: 399

Back to top
Post Posted: Mon May 09, 2022 5:08 am      Post subject: Re: BLACHARZ?
Reply with quote

Thanks

marcelproust wrote:
zack wrote:
Thanks in advance for the translation.
It is not clear to me why sometimes the family name is SZMULOWICZ and sometimes is BLACHARZ?
Zack


I am working on it.
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3763
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon May 09, 2022 5:30 am      Post subject: Re: BLACHARZ?
Reply with quote

zack wrote:
Thanks

marcelproust wrote:
zack wrote:
Thanks in advance for the translation.
It is not clear to me why sometimes the family name is SZMULOWICZ and sometimes is BLACHARZ?
Zack


I am working on it.


Act 3
The town of Końskie

It happened in the town of Końskie, on January 27th, 1832, at 11 a.m.
Appeared the jew, Mendel Kumetz, the local rabbi and

the jew, Ankiel Gronas, Blacharz*, living in Końskie, 24 years old, who was born in the town of Żarnów, son of Herszko and Rywka, the late Gronas spouses

and

Blima Angielczyk, a miss, 22 years old, daughter of Herszko and Chana, the late Angielczyk spouses, born and living in Końskie, a servant,

in the presence of Josek Blacha, 1st cousin of Ankiel Gronas and Abraham Angielczyk, Brima's uncle

and

in the presence of the witnesses, Lejba Wajsblach, a synagogue sexton, 51 years old and Lejba Markowiecki, an assistant of the synagogue sexton, 36 years old, both living in Końskie,

and declared that in front of Him, yesterday, a religious marriage was concluded, between:

Ankiel Gronas and Blima Angielczyk,

and that this marriage was preceded by the three banns of marriage, announced on December 31st, 1831, January 7th, 1832 and January 14th, 1832, in the town of Końskie, in the local synagogue.

Josek Blacha and Abraham Angielczyk, who were present at writing this marriage act, gave their oral permission for this marriage.

There were no objections for this marriage.
The newlyweds declared they did not enter into the prenuptial agreement in front of the notary.

This act was read to the newlyweds and the witnesses and it was signed by Mendel Kumetz, the rabbi, Josek Blacha, Abraham Angielczyk, Lejba Wajsblach and Lejba Markowiecki, the others were illiterate.



*Blacharz: I think it refers to the Ankiel's profession, blacharz in polish means sheet metal worker, a tinsmith

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2022 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM