PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
gabby



Joined: 21 Mar 2022
Replies: 21
Location: Canton, Michigan USA

Back to top
Post Posted: Sun Oct 02, 2022 4:17 pm      Post subject: Old Russian & Polish Translation
Reply with quote

Seeking help with three translations, one Old Russian, two in Polish. All are from hte Lubin site.
Old Russian record 67, page 121, 126 of 172, 1888 marriage of Andrezej Garbula & Katarzyna Styczynska.
Polish: first, record 31, page 11, 9 of 118, 1860 birth of a Jan Garbula? second, record 285, page 93, 50 of 118, 1860 birth of another Jan Garbula?
Posted this request over a week ago, but forgot to use the Russian Translation 2 thread, so I have not had a reply, and that post has been deleted.

Thanks,
gabby



Screenshot (88).png
 Description:
Record 285, page 93, 50 of 118, 1860 Birth of another Jan Garbula.
 Filesize:  1.06 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Screenshot (88).png



Screenshot (89).png
 Description:
Record 31, page 11, 9 of 118, 1860 Birth of a Jan Garbula.
 Filesize:  1.1 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Screenshot (89).png



Screenshot (86).png
 Description:
Record 67, page 121, 126 of 172, 1888 Marriage of Andrzej Garbula & Katatrzyna Styczynska.
 Filesize:  649.15 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Screenshot (86).png


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4188
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon Oct 03, 2022 3:37 am      Post subject: Re: Old Russian & Polish Translation
Reply with quote

gabby wrote:
Seeking help with three translations, one Old Russian, two in Polish. All are from hte Lubin site.
Old Russian record 67, page 121, 126 of 172, 1888 marriage of Andrezej Garbula & Katarzyna Styczynska.
Polish: first, record 31, page 11, 9 of 118, 1860 birth of a Jan Garbula? second, record 285, page 93, 50 of 118, 1860 birth of another Jan Garbula?
Posted this request over a week ago, but forgot to use the Russian Translation 2 thread, so I have not had a reply, and that post has been deleted.

Thanks,
gabby


Nr 31
Majdan Górny

It happened in the town of Tomaszów, on Februry, 1860, at 5 p.m.
Appeared Maciej Garbula, a peasant, farmer from Majdan Górny, 28 years old, in the presence of Paweł Typek, 35 years old and Jan Jeruzal, 23 years old, both peasants, farmers from Majdan Górny and presented Us a male infant child, who was born today in Majdan Górny, at 4 a.m., to his wife, Marianna nee Joniec, 21 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name: Jan, and the godparents were: Paweł Typek and Marianna Garbula.
This act was read to the declarant and the witnesses and it was signed by Us only, because they were illiterate.

The parish-priest, Kwiatkowski.

_________________

Nr 285
Majdan Górny

It happened in the town of Tomaszów, on December 23rd, 1860, at 12 o'clock, at noon.
Appeared Wojciech Garbula, a peasant, farmer from Majdan Górny, 27 years old, in the presence of Andrzej Ryściuk, 40 years old and Maciej Garbula, 30 years old, both peasants, farmers from Majdan Góny and presented Us a male infant child, who was born in Majdan Górny, on the 22nd day of the current month and year, at 8 p.m., to his wife, Marianna nee Stybel, 22 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Jan, and the godparents were: Ksawery Dzięgielewski and Ludwika Kurdwanowska.
This act was read to the declarant and the witnesses and it was signed by Us only, because they were illiterate.

The parish-priest, Kwiatkowski.

_______________________

Nr 67
Majdan Górny

It happened in the town of Tomaszów, on November 6th/18th, 1888, at 1 p.m.
We make it known that in the presence of the witnesses, Maciej Janusz, 60 years old and Błażej Wojciechowski, 64 years old, both the church survants living in the town of Tomaszów, a religious marriage was concluded on this day, between:

Andrzej Garbóla, a single man, a peasant, 30 years old, who was born and lives as a servant in the village of Majdan Górny, son of the Garbóla spouses: Wojciech and Marianna nee Tyb [ I have checked Andrzej's birth certificate and it give the mother's maden name as Kybl

and

Katarzyna Styczyńska, a miss, a peasant, 24 years old, who was born and lives in the village of Wieprzów, daughter of the spouses: Karol Styczyński and Barbara Styczyńska nee Bałka.

This marriage was preceded by the three banns of marriage, announced in the church of Tomaszów, on: October 23rd/November 4th, October 30th/November 11th and November 6th/18th of the current year.

The newlyweds declared they did not enter into any prenuptial agreement.
The religious marriage ceremony was performed by the priest Alojzy Słobczyński, the local vicar.
This act was read to the newlyweds and the witnesses and due to their illiteracy it was signed by Us only.

Priest Ludwik Szumiata, serving as Civil Registrar.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM