PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
charlie3747



Joined: 24 Aug 2023
Replies: 38
Location: South Carolina, USA

Back to top
Post Posted: Tue Aug 29, 2023 5:03 am      Post subject: Translation of this Marriage Record
Reply with quote

I am searching the family of Jan Kalski. I am submitting his marriage record for translation. I previously submitted the record but it could not be opened.

Regards

Fr. Charles



Jan Skalski Marriage 1.jpg
 Description:
This is the marriage record of Jan sKalski
 Filesize:  1.25 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Jan Skalski Marriage 1.jpg



_________________
Fr. Charles
View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 1617
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Tue Aug 29, 2023 4:39 pm      Post subject: Re: Translation of this Marriage Record
Reply with quote

charlie3747 wrote:
I am searching the family of Jan Kalski. I am submitting his marriage record for translation. I previously submitted the record but it could not be opened.

Regards

Fr. Charles


Krzewo act 12
It happened in Drozdowo, on February 13th, 1831 at 3 p.m.
We make it known that in the presence of the witnesses, Piotr Grabowski, 52 years old and Marcin Wąsowski, 52 years old, both peasants living in Krzewo, a religious marriage was concluded on this day, between:
Jan Skalski, a single man, a peasant, 18 years old, who was born in Krzewo, a son of Tadeusz and Józefa nee Konklewska the Skalski spouses, living at his parents,
and
Helena Gołębiewska, a miss, a daughter of the spouses Andrzej and Agnieszka nee Malecka, who was born in Piątnica, 16 years old, living in Krzewo at her parents.
This marriage was preceded by the three banns of marriage, announced on: January 30th, February 2nd and 6th of the current month and year in the parish of Drozdowo.
The newlyweds' parents, who were present at writing this marriage act, gave their oral permission for this marriage. There were no objections for the marriage. The newlyweds declared they did not enter into the prenuptial agreement.
This act was read to the newlyweds and the witnesses, who all were illiterate, and it was signed by Us.
Priest Jan Dobroński

-Barb
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM